Translation Studies

Fendas poéticas no espaço público – uma aproximação a partir de Banksy e ± (i.e. Miguel Januário)

Translation Studies / Portuguese Studies / Performance Studies / Poetry / Performance Art / Poetics / Performance / Street Art / Portuguese Literature / Contemporary Poetry / Graffiti / Public Space / Portugal / Public spaces / Banksy / Literatura Portuguesa / Art in public space / Non-Lyric Discourse / Art in Public Spaces / Miguel Januário / Poetics / Performance / Street Art / Portuguese Literature / Contemporary Poetry / Graffiti / Public Space / Portugal / Public spaces / Banksy / Literatura Portuguesa / Art in public space / Non-Lyric Discourse / Art in Public Spaces / Miguel Januário

Teoría polisistema gl

Political Sociology / Translation Studies / Critical Geopolitics / Geopolitics / Geopolitical Economy / Machine Translation / Political Discourse Analysis / Soviet Union (History) / Legal and Economic Translation / Translation and Interpretation / Soviet, post-Soviet, Russian politics / Audiovisual Translation / Audiovisual Translation (subtitling) / Machine Translation / Political Discourse Analysis / Soviet Union (History) / Legal and Economic Translation / Translation and Interpretation / Soviet, post-Soviet, Russian politics / Audiovisual Translation / Audiovisual Translation (subtitling)

Marxismo e Modernismo em Época de Literatura Pós-Autônoma

Translation Studies / Marxism / Literature / Literatura Latinoamericana / Literatura / Estudos Literários

A chavicidade na an·lise de estilo em traduÁ„o: um estudo baseado em corpora paralelos espanhol/portuguÍs

Translation Studies / Translation / Translational Stylistics / Discourse analysis and translation

Hermeneutics as a Research Paradigm

Translation Studies / Translation theory / Hermeneutics / Phenomenology / Theological Hermeneutics / Bible Translation / Martin Heidegger / Schleiermacher / Hermeneutic Phenomenology / Heidegger / Translation and Interpretation / Translation / Literary translation / Translation and Interpreting / Friedrich Schleiermacher / Bible Translation / Martin Heidegger / Schleiermacher / Hermeneutic Phenomenology / Heidegger / Translation and Interpretation / Translation / Literary translation / Translation and Interpreting / Friedrich Schleiermacher

Conocimiento traductológico Breve ensayo

Portuguese and Brazilian Literature / Translation Studies / Portuguese / Portuguese Studies / History Portuguese and Spanish / Portuguese as a Foreign Language / Coaching and Personal Development / Life Coaching / Brazilian Portuguese / Traducción e interpretación / Portuguese as a Foreign Language / Coaching and Personal Development / Life Coaching / Brazilian Portuguese / Traducción e interpretación

Testo a fronte n. 18 - marzo 1998 - Dedicato a Paul Valéry

Comparative Literature / Translation Studies / Paul Valéry

OMISSÕES NA INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA

Translation Studies / Interpreting Studies / Interpreting / Sign Language Interpreting

Lusitania 6 (reseña de Jorge Wiesse)

Portuguese and Brazilian Literature / Translation Studies / Portuguese Studies / Fernando Pessoa / Portuguese Literature / Translation

Sobre tradução e terminologia das ciências sociais e humanas: quando a cultura encontra a “cultura”

Intercultural Communication / Translation Studies / Ethnography / Social and Cultural Anthropology / Translation theory / Terminology / Translation / Terminology / Translation

APONTAMENTOS SOBRE O FENÔMENO POLISSÊMICO DA TRADUÇÃO

Translation Studies / Visual Arts / Translation

Janelas para um certo campo: traduções de Mosco e Bíon (Cândido, Jornal da Biblioteca Pública do Paraná 52)

Portuguese and Brazilian Literature / Classics / Greek Literature / Hellenistic Literature / Translation Studies / Bucolic Poetry / Moschus / Translation / Hellenistic poetry / Littérature / Poetic translations / Bucolic Poetry / Moschus / Translation / Hellenistic poetry / Littérature / Poetic translations

Duas canções de Comus

Translation Studies / Translation criticism / John Milton / Comus / Poetry and Translation
Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.