Lusitania 10 (En los días tristes no se habla de aves / Nos dias tristes não se fala de aves)

Share Embed


Descrição do Produto

(Porto, 1979)

Westminster e concluiu o Mestrado em Estudos Portugueses e Brasileiros na Faculdade de Letras da Universidade do Porto. Estreou-se na poesia em 2004 com «Talvez os Lírios Compreendam». Em 2007, o jornal “Expresso” indicou-a como uma das 27 novas promesas portuguesas e, em 2010, incluiu-a na lista dos 10 talentos portugueses para a próxima década. Em 2014, publicou «Adília Lopes Lopes», e, em 2015, o manifesto «Pelos Leitores de Poesia». Em 2014 escreveu um guião para uma longa-metragem de cinema, «Jogo de Damas», e um musical infantil, «A Volta ao Mundo em 60 Minutos». Também tem escrito e encenado peças de teatro, como «A Inexistência de Eva». Durante

Filipa Leal tenta convencer-nos que os poetas não servem para nada. No entanto, oferece-nos uma poesia essencial. As suas palavras conseguem conectar-se com o sentido quase sempre esquivo do quotidiano e revelar as esperas e os desejos de que se compõe o nosso destino. Desta forma, leva-nos a sentir a necessidade de que os poetas nos falem ao ouvido. Nesta edição bilingue, os leitores de poesia encontrarão uma antologia pessoal composta por poemas escritos desde 2004 até ao presente. A apresentação cronológica permite-nos também ser testemunhas da transformação literária de Filipa Leal, uma das escritoras portuguesas mais importantes da actualidade.

três anos foi jornalista e locutora residente do

En los días tristes no se habla de aves Nos dias tristes não se fala de aves

Formou-se em Jornalismo na Universidade de

Filipa Leal intenta convencernos de que los poetas no sirven para nada. Sin embargo, nos regala una poesía imprescindible. Sus palabras logran conectarse con el sentido casi siempre esquivo de lo cotidiano y sacar a la luz las esperas y los deseos sobre los que se cifra nuestra suerte. Así nos lleva a sentir la necesidad de tener poetas que nos hablen al oído. En esta edición bilingüe los lectores de poesía encontrarán una antología personal conformada por poemas escritos desde 2004 hasta la actualidad. La presentación cronológica nos permite, además, ser testigos de la transformación literaria de Filipa Leal, una de las escritoras portuguesas más importantes del momento.

FILIPA LEAL

Filipa Leal

programa Câmara Clara, da RTP2. Fez uma

Casa Fernando Pessoa). Tem colaborações dispersas em vários jornais e revistas («Egoísta»,

En los días tristes no se habla de aves Filipa Leal

Obra apoyada por la Embajada de Portugal en Bogotá, Camões - Instituto para la Cooperación y la Lengua, I.P. y de AICEP - Agencia para la inversión y Comercio Externo de Portugal, 2015. Obra publicada com o apoio da Embaixada de Portugal em Bogotá, do Camões - Instituto da Cooperação e da Língua, I.P. e da AICEP - Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal, 2015.

Filipa Leal (Oporto, 1979)

Estudió Periodismo en la Universidad de Westminster y concluyó la Maestría en Estudios Portugueses y Brasileños en la Facultad de Letras de la Universidad de Oporto. Hizo su aparición en la poesía en 2004 con «Tal vez los lirios comprendan». En el 2007, el periódico portugués “Expresso” la indicó como una de las 27 nuevas promesas portuguesas, y en el 2010, la incluyó en la lista de los 10 talentos portugueses para la próxima década. En 2014, publicó «Adília Lopes Lopes», y, en 2015, el manifiesto «A favor de los lectores de poesía». En 2014 escribió un guión para un largo-metraje de cine, «Juego de damas», y un musical infantil, «Alrededor del mundo en 60 minutos». También ha escrito y epuesto en escena piezas de teatro, como «La inexistencia de Eva».

Nos dias tristes não se fala de aves

Durante tres años fue periodista y locutora residente del programa Cámara Clara, de la RTP2. Pasó por Rádio Nova, fue editora del suplemento

Colección

suplemento «Das Artes, Das Letras», no jornal «O Primeiro de Janeiro», e da revista «Pessoa» (da

Lusitania

passagem pela Rádio Nova, foi editora do

Nº 10

«De las artes, de las letras», en el periódico «O Edición bilingüe y traducción / Edição bilingue e tradução

P EDRO R APOULA , J ERÓNIMO P IZARRO

Primeiro de Janeiro», y de la revista «Pessoa» (de la Casa Fernando Pessoa). Tiene colaboraciones dispersas en varios periódicos y revistas («Egoísta»,

«MeaLibra», «INÙTIL», «Colóquio Letras», «Textos

«MeaLibra», «INÙTIL», «Colóquio Letras», «Textos e

e Pretextos», entre outros).

Pretextos», entre otros).

En los días tristes no se habla de aves Nos dias tristes não se fala de aves Autora / Autora: Filipa Leal © 2016, del texto: Pedro Rapoula, Jerónimo Pizarro © 2016, de esta edición: Tragaluz editores S.A.S. Calle 6 Sur 43A-200, Ed. Lugo Of. 1108 Medellín - Colombia www.tragaluzeditores.com

Director de la colección Lusitania / Diretor da Colecção Lusitânia: Jerónimo Pizarro Edición y traducción / Edição e tradução: Pedro Rapoula y Jerónimo Pizarro Edición y diseño / Edição e layout: Tragaluz editores Ilustraciones / Ilustrações: Samuel Castaño Mesa Impresión / Impressão: Marquillas S.A. ISBN 978-958-8845-58-6 Impreso en Colombia / Impresso na Colômbia Queda prohibida, sin la autorización escrita de los titulares de los derechos de autor, bajo las sanciones establecidas en las leyes, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento. / Não está permitida, sem autorização por escrito dos detentores dos direitos de autor, a reprodução total ou parcial desta obra por qualquer meio ou mecanismo, ficando essa reprodução sujeita às penas previstas na lei.

Obra apoyada por la Embajada de Portugal en Bogotá, Camões - Instituto para la Cooperación y la Lengua, I.P. y de AICEP - Agencia para la inversión y Comercio Externo de Portugal, 2015. Obra publicada com o apoio da Embaixada de Portugal em Bogotá, do Camões - Instituto da Cooperação e da Língua, I.P. e da AICEP - Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal, 2015.

Filipa Leal En los días tristes no se habla de aves Nos dias tristes não se fala de aves

Pedro Rapoula, Jerónimo Pizarro Edición y traducción / Edição e tradução

Edición bilingüe / Edição bilingue

Colección / Colecção

Lusitania

Tragaluz editores Medellín - Colombia 2016

Nos

dias tristes não se fala de aves ∙

Filipa Leal

Ser um cidadão informado é ver telejornais e ler romances. Ser um cidadão alienado é ver telejornais e ler poesia. A poesia também é Literatura.

Os poetas não servem para nada. Os poetas só servem para ser lidos. Em tempo de indigência, manifestemo-nos a favor dos leitores de poesia, manifestemo-nos pelo direito de não gostar de ler romances, manifestemo-nos pela liberdade do leitor e do leitor de cassetes. Morra a prosa, morra! PIM.

Filipa Leal Porto, 28 de Março de 2013

∙ 16 ∙

En

l o s d í a s t r i s t e s n o s e h a b l a d e av e s ∙

Filipa Leal

Ser un ciudadano informado es ver noticieros y leer novelas. Ser un ciudadano alienado es ver noticieros y leer poesía. La poesía también es Literatura.

Los poetas no sirven para nada. Los poetas solo sirven para ser leídos. En tiempos de indigencia, manifestémonos a favor de los lectores de poesía, manifestémonos por el derecho a que no nos guste leer novelas, manifestémonos por la libertad del lector y del lector de casetes. ¡Muera la prosa, muera! ¡PIM!

Filipa Leal Oporto, 28 de marzo de 2013

∙ 17 ∙

Nos

dias tristes não se fala de aves ∙

Filipa Leal

[De Adília Lopes Lopes, 2014]

1. É verdade que não sou a Adília Lopes, mas em rigor nem a Adília Lopes é a Adília Lopes.

4. Ontem, quando fui ao Multibanco com uma amiga, apareceu um amigo da minha amiga que eu nunca tinha visto e ela perguntou-lhe: estás bem, Pedro? Não estava. Nem o Pedro está bem.

∙ 54 ∙

En

l o s d í a s t r i s t e s n o s e h a b l a d e av e s ∙

Filipa Leal

1. Es cierto: no soy Adília Lopes, pero en rigor ni Adília Lopes es Adília Lopes.

4. Ayer, cuando fui al cajero automático con una amiga, llegó un amigo de mi amiga que yo nunca había visto y ella le preguntó: ¿estás bien, Pedro? No estaba. Ni siquiera Pedro está bien.

∙ 55 ∙

Este livro terminou de imprimir-se, por amor à poesia,

Este libro se terminó de imprimir, por amor a la poesía,

em Janeiro de 2016.

en enero de 2016.

Medellín, Colômbia.

Medellín, Colombia.

Otros títulos / Outros títulos Colección / Colecção

Lusitania

1. Plural como el universo / Plural como o universo Fernando Pessoa Traducción / Tradução: Jerónimo Pizarro. Edición bilingüe / Edição bilingue

2. El banquero anarquista y una entrevista sensacional O banqueiro anarchista e uma entrevista sensacional Fernando Pessoa Traducción / Tradução: Nicolás Barbosa López. Edición bilingüe / Edição bilingue

3. Catálogo de luces / Catálogo de Luzes José Eduardo Agualusa Traducción / Tradução: Jerónimo Pizarro

4. El pintor debajo del lavaplatos / O pintor debaixo do lava-loiças Afonso Cruz Traducción/ Tradução: Nicolás Barbosa López

5. Los mató la vida. Antología de escritores suicidas portugueses Matou-os a vida. Antologia de escritores suicidas portugueses Antologista y traductor / Antologista e tradutor: Pablo Javier Pérez López Edición bilingüe / Edição bilingue

6. Un libro muy original / A Very Original Book Alexander Search. Autor ficcional de Fernando Pessoa Traducción / Tradução: Natalia Jerez Quintero. Edición bilingüe / Edição bilingue

7. El marinero / O Marinheiro Fernando Pessoa Traducción / Tradução: Nicolás Barbosa López. Edición bilingüe / Edição bilingue

8. El retorno / O Retorno Dulce Maria Cardoso Traducción / Tradução: Jerónimo Pizarro

9. Enciclopedia de Historia Universal / Enciclopédia da Estória Universal Afonso Cruz Traducción / Tradução: Nicolás Barbosa López

10. En los días tristes no se habla de aves Nos dias tristes não se fala de aves Filipa Leal Traducción / Tradução: Pedro Rapoula, Jerónimo Pizarro

Lihat lebih banyak...

Comentários

Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.