Wikipédia em línguas indígenas e a sua importância no mundo atual

Share Embed


Descrição do Produto

Wikipédia em línguas indígenas e a sua importância no mundo atual

Wikipedia in indigenous languages and its importance in today's world ___________________________________________________________________ Juliano Klevanskis Candido ___________________________________________________________________ RESUMO - Este artigo, tomando por fundamento o pensamento teórico de Paulo Freire, objetiva produzir uma análise introdutória do significado das Novas Tecnologias de Informação e Comunicação (NTICs), com destaque para a importância do projeto multilíngue Wikipédia para grupos até então situados à margem do processo de globalização, tais como os grupos indígenas latinoamericanos. Palavras-chave: Wikipédia, Línguas Indígenas, Globalização, Novas Tecnologias de Informação e Comunicação (NTICs). ABSTRACT - This article, based on the theoretical thought of Paulo Freire, aims to produce an introductory analysis of the meaning of the Information and Communications Technology (ICTs), emphasizing the importance of the multilingual encyclopedia Wikipedia, for groups that are now introduced to the globalized world of the internet, such as Latin American indigenous groups. Keywords: Wikipedia, Indigenous Languages, Globalization, Information and Communications Technology (ICTs).

A globalização causa um impacto enorme na educação; da mesma forma que a educação também causa um grande impacto na globalização. Como a tecnologia se desenvolve a um ritmo exponencial, as informações são comunicadas quase que instantaneamente ao redor do mundo. E mesmo algumas das culturas mais distantes começam a integrar esse fenômeno. Há um século, era significativamente mais difícil e demorado enviar uma mensagem através das fronteiras. Como colocam os autores de Globalization: Culture and Education in the New Millennium: "our ancestors were largely shaped by local economies, local social relations, and local knowledge" (SUAREZ-OROZCO and QIN HILLIARD, 2004, p.2). Hoje em dia, pode-se considerar que o mundo está se mesclando em um caldeirão multicultural. As relações econômicas, políticas e educacionais estão sendo constantemente 1

influenciadas por outras culturas, outros padrões e outros códigos culturais, que são trocados entre uma cultura e outra. Como o fenômeno da globalização não cessa em mesclar as culturas, algumas lacunas tecnológicas e na alfabetização estão se tornando cada vez menores. Isto se deve principalmente às Novas Tecnologias de Informação e Comunicação (NTICs), que estão sendo cada vez mais reforçadas. Em grande parte da América Latina, há uma década, povos indígenas que não falavam português ou espanhol poderiam não ter acesso a uma série de informações sobre a sua própria localidade. Até mesmo para conseguir trabalho, as pessoas eram obrigadas a falar aquelas línguas, já que certamente há poucos postos de trabalho disponíveis, nos centros urbanos, para falantes de línguas nativas. Atualmente, encontramo-nos numa época em que se pode navegar pela internet e procurar através do famoso projeto multilíngue livre, denominado como Wikipédia (www.wikipedia.org)

em

línguas

nativas

latino-americanas,

como

o

guarani

(http://gn.wikipedia.org/wiki/Ape), o quíchua (http://qu.wikipedia.org/wiki/Qhapaq_p'anqa) e o aimará (http://ay.wikipedia.org/wiki/Nayriri_uñstawi), etc. Neste projeto, alguns grupos indígenas podem encontrar e ler artigos em seu idioma nativo, obtendo informações sobre a sua própria cultura e sobre mundo em si. Este fato talvez demonstra que a globalização está ligando culturas que há poucos anos não eram consideradas parte do mundo desenvolvido. A UNESCO (The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization), lançou uma variedade de projetos para integrar culturas indígenas latino-americanas tão isoladas como a guarani, a quíchua e a aymara, bem como outras culturas em todo o mundo, para o desenvolvimento das Novas Tecnologias de Informação e Comunicação. A produção de conteúdos indígenas em NTICs foi o objetivo comum destes projectos. Durante os anos de 2004-2005, a UNESCO iniciou cinco projetos onde culturas remotas, que normalmente não tinham acesso à comunicação e ao conhecimento tecnológico, e muitas vezes estavam marginalizadas do mundo urbano, foram ensinadas a criar conteúdos audiovisuais sobre elas mesmas:

Nonetheless, indigenous peoples are determined to preserve, develop and transmit to the world and the future generations their insights of the world, and to cooperate in the worldwide production of media outputs, so crucial today for the preservation of all cultural identities (UNESCO, 2004-2006).

2

Paulo Freire, famoso educador e teórico, contribuiu enormemente para o estudo e o desenvolvimento de técnicas de ensino e teorias no Brasil e em vários países do mundo ocidental. Um de seus livros mais conhecidos é Pedagogia do Oprimido, publicado pela primeira vez em 1968. Nesse livro, Freire explica que desde os tempos da colonização portuguesa e espanhola, os povos indígenas da América Latina foram oprimidos e privados de direitos básicos como a educação e, em certas épocas, o direito político do voto. A maneira de alcançar a liberdade, ele argumenta, é ter a possibilidade de educação e alfabetização: A Liberdade, que é uma conquista, e não uma doação, exige uma permanente busca. Busca permanente que só existe no ato responsável de quem a faz. Ninguém tem liberdade para ser livre: pelo contrário, luta por ela precisamente porque não a tem. Não é também a liberdade de um ponto ideal, fora dos homens, ao qual inclusive eles se alienam. Não é ideia que se faça mito. É condição indispensável ao movimento de busca em que estão inscritos os homens como seres inconclusos (FREIRE, 2005, p. 37).

Em outras palavras, a liberdade vem de dentro. Expandir o conhecimento e a alfabetização são caminhos para se alcançar essa liberdade. Paulo Freire (2005) criticou o "sistema bancário" da educação, que é a forma de ensino onde o trabalho do professor seria o de depositar informações nas mentes dos alunos, consideradas vazias ou ignorantes – pedaços de informação ou de conhecimento seriam depositados tal como se deposita dinheiro em uma conta bancária (vazia). Isso faz com que os alunos sejam vistos como passivos e ignorantes e, tal como uma esponja, receberiam as informações escolhidas pelo professor. Freire sugere que embora o instrutor deva mostrar autoridade e conhecimento, o principal objetivo dos educadores é o de dar aos alunos subsídios para que alcancem a sua 'conscientização'. Isso significa que o aluno deve desenvolver a consciência de sua história e sua importância e valor para a sua contribuição para o mundo. A maneira de se conseguir isso é através da educação informal, ou seja, evitando instruções unilaterais e permitindo que os alunos contribuam para o processo de educação. Pois o saber é um processo social cuja dimensão individual não pode ser nem esquecida (FREIRE, 2005). As NTICs têm sido um enorme contributo para a educação informal, da qual Paulo Freire tratou há mais de um quarto de século. Hoje em dia, o conhecimento dos alunos pode ser adquirido pessoalmente sem a instrução de um professor, mas com a ajuda de meios tecnológicos, e pela internet. Assim, com a ajuda da Wikipédia, os povos indígenas que foram 3

oprimidos por muitos séculos, são agora introduzidos ao mundo globalizado da internet, recebendo e editando informações do mundo na sua própria língua. A web, ou "Rede de Alcance Mundial", ajuda a transcender organizações e fronteiras, torna os recursos de informação transparentes e proporciona inovação para o desenvolvimento. Essa rede poderia ser descrita como uma formação de pessoas interligadas que se interagem com conteúdos específicos de forma participativa. Freire explica que nesse processo todos podem intervir e contribuir para o cresimento comum, sem ter o próprio crescimento como o objeto de sua preocupação (FREIRE, 2005). Dando aos oprimidos a oportunidade de estudar ou de reconhecer uma grande quantidade de informações em sua língua nativa é um grande passo para que esses possam alcançar a sua consciência e não se sentirem inferiores a outras culturas. Suarez-Orozco e Qin Hilliard mencionam que “globalization is the de-territorializing the skills and competencies it rewards, thereby generating powerful centripetal forces on what students the world over need to know" (SUAREZ-OROZCO and QIN HILLIARD, 2004, p.6). Graças às tecnologias criadas nas últimas décadas, a educação e a informação atingiram pessoas das áreas muito remotas, de diferentes culturas, o que de alguma forma uniu o globo. Esses autores também definem que: information, communication, and media technologies… facilitate exchanges and instantaneously connect people across vast geographies and place a premium on knowledge-intensive work " (SUAREZ-OROZCO and QIN HILLIARD, 2004, p.14).

Isso é um enorme passo para diferentes grupos adquirirem conhecimento de sua cultura, bem como de outras culturas ao redor do mundo. Sendo capaz de fazerem isso na sua própria língua, esses grupos obtêm conhecimento e também difundem a sua própria cultura através de meios de comunicação social. Tecnologias de mídia e de comunicação também podem ajudar às populações rurais a trocarem experiências entre si. Além disso, a história tem nos mostrado que, com conhecimento, as pessoas adquirem poder, assim como obtêm acesso a muitas 'portas' que não tiveram antes. Anthony Giddens alega que educação:

4

is clearly a strong trigger for positive spirals… in the developing world, each additional year of basic education corresponds to a raise of over 10 percent in the individuals’ earning power (GIDDENS apud SUAREZ-OROZCO and QIN HILLIARD, 2004, p.16).

A comunicação já não é vista mais como uma transferência unidirecional, de cima para baixo, de mensagens e informações através dos meios de comunicação. Em vez disso, quando aplicado ao desenvolvimento, a comunicação pode ser utilizada para promover um processo bidirecional de compartilhamento e participação. Uma Consulta da FAO em 1984 definiu a comunicação para o desenvolvimento como "a social process, designed to seek a common understanding among all the participants of a development initiative, creating a basis for concerted action" (FAO, 1984). O compartilhamento não é uma transferência unidirecional de informações. Ele implica uma troca de comunicação: por um lado, especialistas técnicos aprendem sobre as necessidades das pessoas e suas técnicas de produção; por outro lado, as pessoas aprendem sobre as técnicas e as propostas dos especialistas. A mídia global é um meio que destaca uma forma alternativa de compartilhamento de práticas de cultivo através de meios digitais; destaca também o conhecimento local, tornandoo explícito para uma audiência maior. Vale ressaltar que a Wikipédia facilita, quando escrita em várias línguas, a manutenção das subculturas nacionais, tal como mencionado em Subcultures and Consumer Behavior. Tal é o caso dos povos indígenas que deixaram seus países de origem e migraram para os EUA ou para a Europa. Estes migrantes têm agora a possibilidade de ler artigos em sua língua nativa, o que lhes proporciona algum sentimento de identidade nacional. Schiffman e Kanuk mencionam que "there is frequently a strong sense of identification and pride in the language and costumes of their ancestors" (SCHIFFMAN and KANUK, 2002, p.440). A Biblioteca do Congresso dos Estados Unidos da América lançou um documento em 2008, com as conclusões de um estudo liderado por Elizabeth Greyling; a hipótese era de que as NTICs seriam uma solução para as comunidades locais adquirirem conhecimento local (THE WORLD LIBRARY AND INFORMATION CONGRESS, 2008). Fornecendo documentação digital e tecnológica para uma variedade de bibliotecas, localizadas em áreas rurais dos países em desenvolvimento, as comunidades estariam habilitadas a acessar informações sobre suas próprias culturas, bem como sobre outras culturas ao redor do mundo. O Congresso da IFLA (sigla em inglês para a Federação Internacional das Associações e 5

Instituições Bibliotecárias) considerou que as NTICs deveriam ser chamadas de "Digital Doorways to Information" – ou Portais de Informações Digitais. O estudo em 2008 mostrou alguns resultados positivos. Houve melhora no sistema de educação de algumas escolas que agora têm algum acesso a computadores; povos indígenas têm agora acesso a uma variedade de informações na sua própria língua. Tendo acesso a Wikipedia em sua própria língua, povos indígenas agora têm a oportunidade de informar-se sem ser instruído verticalmente por um educador formal o que, portanto, afirma sua autoconfiança. Além disso, isso cumpre o papel da 'conscientização', conforme explicou Paulo Freire, ajudando as pessoas a alcançar sua liberdade pessoal. Isso permite aos leitores individuais se sentirem úteis e capazes de se informarem, com o sentimento de estar recebendo instrução superior. Os usuários que têm conhecimento de outras informações na sua própria língua também podem contribuir com artigos na Wikipédia. Este talvez seja um movimento positivo para se chegar a um equilíbrio entre as pessoas de todo o mundo. Talvez seja também um passo positivo para diminuir o enorme fosso social e racial no mundo atual. Materiais e estratégias da comunicação e educação devem refletir as percepções dos grupos indígenas, suas necessidades e perspectivas. O desenvolvimento de métodos de pesquisa participativa e qualitativa pode contribuir para uma necessária mudança social, bem como para uma maior integração no mundo Global.

Referências FAO, Expert Consultation on Communication for Development, 1984. Acesso em: 24 jan. 2012 FREIRE, Paulo. Pedagogia do oprimido. Rio de Janeiro: Paz e Terra 2005. SCHIFFMAN, L.G., KANUK, L.L. Consumer behavior. New Delhi: Prentice Hall Of India, 2002. SUAREZ-OROZCO, Marcelo M. and QIN-HILLIARD, Desirée Baolian. Globalization: culture and education in the new millennium. California: University of California Press, 2004 THE WORLD LIBRARY AND INFORMATION . Acesso em: 24 jan. 2012.

CONGRESS,

2008,

UNESCO, Indigenous People and ICTs, 2004-2006. . Acesso em: 24 jan. 2012. 6

Lihat lebih banyak...

Comentários

Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.