A metáfora da fôrma
Descrição do Produto
0
1
E
F
G
4
[
?
5
@
j
^
5
S
p
f
F
S
`
b
5
s
5
u
5
S
1
f
z
S
5
?
@
5
i
5
O
b
5
n
5
n
5
k
i
y
l
x
K
l
O
c
H
F
4
D
L
5
K
D
S
X
^
C
Y
1
Z
a
Z
4
&
D
"
!
'
(
)
#
(
!
!
*
(
+
,
-
.
/
?
[
A
V
C
0
\
1
[
X
Y
]
V
Z
^
_
[
`
Z
[
[
[
4
X
@
X
Y
h
f
Y
Z
^
@
Z
[
[
Z
[
X
Y
Z
[
w
L
l
1
K
v
@
H
U
N
V
K
T
B
[
[
@
l
L
S
P
w
4
F
G
A
4
@
4
4
l
t
I
@
4
J
h
8
5
K
D
H
N
P
1
H
k
D
_
U
8
I
C
1
F
5
P
1
d
I
D
v
@
N
A
D
F
l
?
O
v
P
c
4
C
D
N
O
D
^
k
P
I
w
P
p
a
P
@
4
5
@
I
D
?
F
C
O
4
8
T
A
1
4
?
A
H
C
D
I
1
@
u
_
1
6
3
F
c
4
@
2
@
1
C
Q
[
1
I
e
@
P
Z
1
P
b
u
1
Y
6
A
1
a
@
5
_
L
I
X
A
@
k
>
1
F
1
H
5
I
J
[
K
D
?
F
@
Q
@
H
4
5
K
@
K
_
S
f
H
D
P
F
O
k
P
K
l
L
k
k
F
I
P
?
]
a
H
5
P
?
@
C
l
P
1
v
`
P
?
8
J
@
K
C
1
C
D
Z
1
[
@
a
S
1
^
_
[
`
Z
[
8
@
b
K
@
@
Q
[
@
K
4
a
[
f
[
A
P
1
Z
8
@
1
5
Z
S
n
^
l
S
Y
5
C
A
L
4
g
Q
4
g
5
D
5
@
o
i
6
5
A
5
5
A
1
5
S
D
@
@
S
5
0
t
]
a
?
?
Y
5
\
{
_
m
U
Z
n
4
@
`
|
}
X
Y
1
X
Z
[
Y
Z
[
1
A
@
^
C
a
1
S
m
@
A
D
1
U
8
@
8
5
X
[
8
4
D
8
1
?
0
@
a
c
A
a
7
B
@
1
X
X
Y
Y
Z
Z
[
8
Y
[
D
5
h
?
1
5
Z
B
[
T
Y
B
D
[
A
Y
\
2
D
X
@
5
a
X
@
U
X
1
Z
a
D
7
D
1
Y
m
5
1
1
4
T
@
4
A
5
@
X
?
A
D
A
U
A
h
[
5
5
D
1
c
8
[
`
?
5
?
@
W
C
o
b
5
@
S
4
1
4
S
D
~
4
S
0
~
U
5
S
@
@
i
1
i
7
8
@
b
Y
7
z
X
Z
[
D
k
1
F
1
1
Z
Z
[
X
P
P
5
@
Z
i
`
@
H
4
[
O
Y
Y
[
@
n
@
E
A
[
[
X
X
@
Z
_
6
2
@
Z
@
@
C
Y
Z
1
>
Y
4
4
F
_
S
I
Z
[
Y
4
4
C
X
n
K
[
X
Y
5
?
@
i
4
Q
5
5
D
1
@
f
K
R
4
Y
Z
X
D
D
U
Q
4
F
>
Y
?
5
7
8
{
I
Z
@
D
@
g
4
K
g
X
[
X
D
n
S
X
\
>
1
Z
@
a
A
f
5
J
w
4
F
1
C
4
@
[
7
4
D
@
4
[
Y
Z
]
@
S
S
h
K
1
F
H
4
Z
X
A
A
S
D
p
4
D
Y
\
5
C
g
a
D
4
_
5
4
1
[
>
w
C
1
?
4
P
@
h
5
Y
@
@
Z
Q
>
[
S
[
Z
\
O
g
4
8
8
D
1
F
4
@
6
5
X
X
X
5
Z
F
4
[
g
F
P
e
5
a
?
@
Y
A
a
Z
1
w
1
1
A
N
h
?
d
1
@
@
X
>
1
8
v
@
B
%
K
@
6
F
w
4
4
D
C
K
@
P
C
?
D
5
A
@
6
C
@
5
H
C
i
Q
w
g
v
8
5
D
X
?
5
0
Y
C
5
D
A
0
@
8
4
D
[
#
[
C
1
8
Q
7
?
A
F
P
A
l
4
A
L
@
Z
4
?
K
?
@
@
1
[
4
D
1
a
l
8
5
D
S
1
^
P
g
2
0
>
A
Z
a
Z
A
4
i
D
_
i
5
@
X
5
4
A
P
5
a
f
1
w
4
V
D
a
P
1
S
5
4
?
5
@
w
5
5
4
f
1
i
D
5
B
[
D
w
8
D
7
Z
D
F
0
b
Z
D
@
5
1
S
5
i
4
5
S
?
A
o
D
H
5
6
@
D
@
y
D
c
Z
I
V
C
Y
5
Z
D
1
c
n
x
C
@
Z
V
a
A
@
l
4
D
?
1
X
g
C
Q
5
F
C
5
[
Z
c
4
D
2
F
1
D
4
A
Z
G
N
5
5
@
5
@
8
i
P
>
S
H
D
4
[
C
1
C
D
4
7
3
@
?
@
@
^
n
@
C
D
A
5
D
1
5
?
4
b
@
6
A
f
D
A
i
U
b
?
?
A
@
d
S
4
@
S
\
>
1
U
w
6
@
1
D
1
A
g
1
i
5
1
@
K
?
A
6
@
o
@
c
1
m
@
D
B
1
5
C
1
5
D
0
1
5
@
T
C
c
J
?
4
c
4
D
@
S
4
4
@
5
6
@
W
I
C
a
@
I
4
@
@
1
1
5
t
Q
a
@
_
D
5
?
a
d
W
@
o
r
@
@
@
H
A
@
>
h
S
i
v
S
^
1
A
$
P
s
5
#
?
D
e
C
A
U
4
D
S
@
R
A
@
K
_
0
8
4
H
D
5
@
0
1
D
4
6
@
C
l
C
W
>
D
T
@
2
n
P
1
A
1
U
V
A
1
@
L
A
A
A
t
A
V
1
U
S
@
>
P
@
T
A
@
H
5
@
@
?
D
_
A
F
q
5
l
S
@
d
1
1
=
"
P
U
1
_
!
<
N
5
8
2
?
n
@
l
D
S
`
5
N
_
5
1
D
h
P
4
;
H
T
D
T
l
O
@
c
S
:
N
5
C
@
8
M
S
@
D
A
?
@
S
k
5
L
1
9
R
@
S
5
K
4
4
A
5
4
I
@
0
5
i
c
F
m
K
b
8
0
1
7
J
6
@
8
?
5
I
5
S
5
4
d
d
H
a
0
4
4
3
@
@
2
Q
[
[
?
Z
a
X
[
Y
Z
[
!
"
#
$
#
%
&
"
!
'
(
0
I
P
l
L
H
K
I
y
k
H
N
P
w
K
I
O
F
I
L
P
K
l
P
I
J
K
w
F
H
O
L
F
)
1
H
2
l
P
#
3
4
l
(
5
F
6
I
!
7
y
8
K
!
9
O
:
I
P
*
;
<
H
=
H
(
>
w
P
1
w
?
F
+
1
w
4
F
,
6
@
I
-
A
F
5
k
B
I
.
@
C
P
1
k
4
L
/
D
K
?
l
F
I
³
³
´
×
Ø
×
¤
Ç
¾
¡
Ù
£
¸
´
½
Ê
È
´
¿
§
ª
¤
¢
Ù
£
¦
ª
Ù
£
ª
¢
µ
¼
ª
´
½
¤
¥
¤
î
´
²
±
¢
¼
¤
¼
º
!
©
µ
Ä
À
Ã
Á
Â
Å
Ã
*
£
º
Æ
(
«
Ç
£
Ã
+
¦
,
¬
È
Â
-
©
Ã
.
®
/
¤
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
°
É
É
§
¤
¨
Ý
¦
¡
£
¬
¡
©
¥
¤
¦
¡
¬
Ú
Ø
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
Þ
¡
¡
¦
¯
¬
¤
¯
Ü
¦
¬
¯
¡
©
«
¯
§
Ü
¯
¯
¯
¤
§
©
Ý
¦
¯
¯
¤
©
¢
¥
¤
©
¤
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ä
Þ
â
²
´
³
¥
¤
£
©
¦
¬
«
²
ã
¡
µ
¬
¢
¡
¬
Ü
³
§
¡
²
©
ª
§
³
Ü
©
²
¡
£
Ù
£
§
³
¡
«
é
¦
¤
¡
¦
£
¤
Ý
¦
©
¡
¡
¥
¯
«
¯
å
©
¬
¯
¯
¥
Ú
©
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ç
Þ
²
¡
©
¤
¯
¯
¬
©
¬
Ù
¯
£
¢
ë
£
¢
ë
£
¥
«
¤
©
ê
¤
¬
¦
¢
¦
£
²
£
½
ß
¡
¯
©
£
¯
¯
¯
Ý
¯
¯
¯
¯
£
¡
©
¯
¯
©
¥
¯
«
§
¤
¯
©
¦
¤
§
¯
¤
«
«
¯
¤
§
Ü
¤
¯
ê
«
¯
¯
¯
¬
ª
©
¡
«
«
Ú
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ì
Þ
æ
Ù
·
¬
²
¤
©
²
Ã
¤
Ý
¯
á
§
¾
£
«
¾
!
©
Ë
«
¬
©
Ë
ª
¨
«
©
¬
²
(
¿
¿
³
½
¤
½
¤
³
«
´
Ë
©
¾
¤
µ
×
«
Ê
§
¼
¢
Ù
£
©
©
¬
Ì
Ù
©
¡
£
Î
¿
©
²
¢
©
³
#
É
¤
§
«
¢
¡
³
®
Ü
²
Ê
¤
·
£
±
Å
¡
)
ª
¾
¦
Ü
Ù
¡
¡
«
¼
´
¦
²
´
Ù
µ
·
³
¢
¤
©
æ
¹
»
¡
(
¿
Ë
£
Æ
©
ª
Î
¨
²
«
Ù
Â
½
Ã
©
¡
©
¬
²
¤
¤
½
ª
¬
¬
·
¨
±
¬
¤
©
²
´
¹
«
Á
Ê
Â
£
¦
¢
¼
®
©
¥
©
£
§
´
ª
½
²
Ù
·
·
¢
§
Ë
²
£
¦
©
³
Â
§
À
Ò
Æ
–
¿
¼
Ö
'
¼
Â
§
!
·
ª
¤
¾
À
¡
ª
¤
±
²
Ý
²
²
è
¤
³
Ë
Ê
¤
µ
¿
«
§
¬
æ
¤
²
Ê
¾
á
¤
©
Ë
¬
"
«
º
´
¦
¢
§
¤
Ô
½
¿
¾
¤
&
ª
¼
½
¤
¤
«
´
£
§
´
½
¿
«
©
½
¼
Î
²
²
¦
¢
½
Ä
½
Ã
©
©
Ç
³
³
²
Ñ
¼
¡
â
½
·
§
á
%
©
³
Õ
¢
á
©
¬
Î
Ë
©
§
Ë
¼
Ù
¤
¡
£
¼
¼
«
¦
¿
ß
¨
©
´
Æ
â
ß
#
¦
²
¼
£
¦
Ð
Ô
«
¡
´
ã
à
ß
Î
©
«
¼
à
ª
¡
»
½
Ë
¢
¨
º
Ë
¹
£
ß
¬
¤
·
´
©
§
£
£
²
Ï
Ë
$
¤
¹
Ë
Ó
#
§
´
Î
¦
¸
³
Ë
"
¡
²
¼
Ù
§
´
×
Ê
«
¬
£
Ç
¸
Ù
«
·
¸
¬
!
¥
Í
²
£
Ë
¤
Ù
½
¤
Ë
Û
·
£
´
¶
Ì
Î
µ
Ë
¿
¡
²
·
´
£
Ê
µ
¢
²
²
¡
±
Ã
£
¤
¼
½
©
ª
²
Æ
¢
¥
«
¼
£
¢
£
´
¦
Ù
¿
Î
¬
£
£
²
Ê
¤
¬
«
¼
ë
©
¦
¢
Ù
£
¦
¤
¬
¢
¤
£
£
Ù
«
£
Ù
£
¤
§
¡
Û
©
¥
¦
¯
Ú
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
í
°
³
Ù
¤
©
Ù
ï
£
¬
¡
Ü
¤
PRIVATIVO ‘FALSO’ NA PERSPECTIVA Ù
©
¥
Ô
¼
±
¾
²
Ä
Ý
Ê
ê
²
¿
Ë
¾
¿
·
©
Ç
Õ
Å
¹
¼
¼
¢
¬
·
½
¾
½
¡
Ü
©
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ð
ì
«
«
Ñ
¡
¼
´
´
¾
£
¢
Ù
¨
¦
³
²
²
£
Ù
¡
¸
ô
Ý
´
£
¡
¹
¦
¬
«
§
¡
§
©
§
¤
¡
®
«
¤
®
¤
Ù
¡
«
§
ª
«
¡
Ü
©
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
õ
ö
²
²
£
¼
¬
¼
«
«
´
¡
¹
©
©
÷
·
£
¦
Ù
Ü
±
Ç
¢
£
¦
¿
¼
©
²
¨
Ê
¾
·
³
¤
¿
Ë
¢
´
Ë
¼
¤
Ê
ª
¾
ó
Ý
±
Ú
³
§
ñ
Î
®
²
«
·
´
©
©
¼
«
Ì
§
¾
¼
¤
´
¡
¿
¸
©
·
¬
¼
²
£
§
²
¥
´
´
²
Â
«
Ñ
Ù
¡
½
ª
³
á
Ý
¥
²
·
¥
¤
æ
·
£
½
ë
Ç
ò
³
ª
¼
¸
¢
¼
¨
½
²
å
¼
¦
¼
©
£
Æ
Æ
´
¤
£
·
³
¤
§
¡
´
ë
¾
§
Ë
ª
½
¥
Ð
²
¤
Ù
©
§
ª
¥
¬
ª
©
«
ª
¥
§
¤
£
©
¦
©
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
õ
õ
©
¡
²
²
©
á
¡
Æ
³
ñ
©
È
¥
Ë
½
¦
Ì
«
Ë
©
«
³
¼
´
Ò
£
Ê
¼
§
¿
¬
Î
¤
«
´
Î
«
(
ø
¯
¯
¿
)
#
Ù
¯
¯
¯
(
!
©
¯
×
¯
¯
¯
¯
!
¡
¯
¯
¯
*
ù
¯
¬
¯
¯
¯
(
£
¯
«
¯
¯
+
,
-
.
/
£
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
°
ì
²
¬
¡
¤
Â
¼
¯
¦
®
¼
¸
ª
¯
Ê
£
¾
¯
Ë
«
©
'
¼
«
º
¯
Â
´
!
¥
¯
¼
¼
"
©
¯
¾
¿
&
æ
¸
²
¤
¤
Ò
¤
º
¨
²
%
§
¿
¿
£
â
¾
«
Ù
¬
#
¡
²
Ê
¤
µ
¬
Ò
Ò
¦
¿
ç
ë
²
´
®
¡
²
¥
â
³
µ
¾
©
$
£
¿
ª
¾
#
§
Ë
Ù
¿
ª
²
Ì
Ë
¤
¾
½
á
¾
¨
Ë
©
"
Ù
Ù
¬
¿
!
¤
¤
Ë
«
´
®
á
¿
á
½
¿
¢
½
ë
¦
«
²
²
´
¾
¤
È
§
¡
£
½
½
«
³
ñ
ª
¤
Æ
è
Ù
Ù
§
Ë
Ê
¿
¤
¤
«
¦
§
£
£
¥
¤
¬
ª
©
¥
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
Þ
í
²
¼
£
¢
ô
¦
¬
¡
§
¤
«
Ù
©
§
¤
¦
«
¬
ª
®
¤
CONCESSIVA COMPARATIVA (CCC) “PARA X, Y” §
¤
Ï
¢
²
¸
¤
Í
Ê
´
©
³
ß
¡
²
³
©
Ë
¤
§
¸
¦
Ê
´
«
£
´
£
ß
¢
æ
¦
²
©
³
±
æ
·
³
¬
á
ª
¤
æ
¿
£
«
¬
´
¬
«
¡
Ë
Ü
Â
ª
Ù
·
Î
¤
¼
´
Ù
½
«
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ú
ä
¤
¯
¯
¾
«
¯
¯
¬
¯
£
£
¯
¯
«
§
¯
¯
¡
¬
¯
¯
¡
¯
¯
©
¦
Ü
©
©
¯
¯
¡
Ý
¯
¯
¯
ª
¯
¦
¬
¦
¯
¯
¯
£
§
¯
¯
¡
¯
¯
©
¤
¯
¦
¯
¯
®
©
¯
¯
¤
¥
¯
¯
¯
¡
¯
«
¯
¬
¯
¯
©
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ä
ö
ç
Ë
¦
¨
¡
©
ë
¦
ª
ë
«
¬
®
¡
¡
¤
¤
§
©
¬
ï
§
£
ª
ë
¤
¨
¢
Ù
¡
¡
§
¦
¦
¡
¤
¤
¬
¥
¯
¯
¯
¡
Ü
ù
¯
¯
©
¨
¯
¯
¡
¯
¯
§
¯
©
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ä
ä
í
¤
¯
¯
«
¯
¯
Ù
¯
¯
¯
©
¯
¯
¡
¯
¯
¯
Ù
¯
£
¯
¯
¡
¯
¯
©
Ù
¯
¯
¯
£
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ä
ç
ä
ì
ð
©
©
¦
ê
£
¦
¥
¬
¥
©
¤
¡
¬
§
«
¡
£
Ü
¤
Ù
¤
¡
«
«
§
©
£
ª
Ù
¥
Ü
©
«
£
¬
¡
¡
Ü
Ü
¤
«
¤
¯
©
¯
ý
¬
¯
¯
¡
¯
¯
Ü
¯
©
¤
¯
¯
¨
«
¯
¯
¢
ê
¬
¡
§
©
Ú
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
í
¬
ª
³
¢
Ý
¢
©
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ä
í
ä
ð
ì
Ê
£
Ò
ô
è
«
´
¦
ª
Ê
è
¼
¬
¡
£
«
ª
·
¡
Ú
«
©
¯
¤
¯
¯
¯
¯
¯
¤
¯
«
¯
¯
¬
¯
¯
©
¯
¯
£
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
õ
¼
§
¤
ý
¥
£
å
¡
§
©
¥
Ù
¤
¡
¬
£
¢
¥
£
å
¡
§
¯
¯
©
¥
§
¤
´
©
·
½
¢
«
£
®
³
´
²
©
¾
ª
¹
¼
²
Î
¿
Ê
³
©
Ú
£
§
Ë
¤
¤
ª
¢
±
®
¥
¨
Ë
£
¿
¡
©
þ
¤
¼
ª
Ù
®
Ò
¨
¤
¦
á
Ë
«
ª
³
à
¨
Î
ª
²
£
£
²
¼
£
Ã
¼
¡
Ü
¯
©
©
±
«
¯
´
£
©
Æ
£
¯
ß
æ
«
½
¯
Ë
¢
¤
²
¡
¯
¢
Ù
²
£
³
¢
³
©
ß
²
¯
¤
¿
¬
¯
¤
©
´
½
´
¯
§
«
¼
¡
¯
Ü
§
£
¢
Í
ü
¯
¤
¼
«
¯
¥
©
Ù
ª
«
«
Í
¤
Ë
¤
£
³
£
·
£
£
´
Ï
æ
ï
²
§
Ì
Ý
Ò
Ù
¯
¯
á
©
Ü
¦
¯
²
©
Ë
¨
©
¡
²
¯
²
Ù
³
â
¢
±
þ
¬
£
¥
¼
¤
©
Ù
£
©
Ë
¤
Ü
µ
©
ê
Ë
¢
±
·
¡
¿
§
¤
¼
£
²
Ë
á
¢
·
£
§
¬
«
¢
±
³
ª
¬
ª
²
«
©
³
á
û
©
«
¡
Ë
¤
¾
¦
´
Ì
¦
Ù
¥
¿
©
¬
£
¼
¼
¿
¤
£
¥
Î
Ë
Ë
«
©
½
¤
¬
µ
ª
Ë
¬
§
Ò
©
³
Ù
¡
ÿ
¡
Î
¥
²
¥
±
§
£
´
©
¬
ª
Ü
´
¤
§
Î
ê
²
£
Ê
£
½
å
¸
£
²
¢
¦
§
á
©
¡
©
®
©
½
©
Ã
²
Ù
«
¤
²
±
©
²
Ñ
Â
å
©
¤
ý
«
·
Ë
ª
©
¼
´
¾
£
½
Â
½
¬
´
ª
²
²
Ü
·
©
½
«
¦
§
¾
³
¦
¤
£
²
¦
©
§
þ
·
¼
¤
£
¼
Æ
§
§
´
¤
¢
£
£
«
ý
¢
¬
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ä
õ
ç
ä
°
ö
¿
«
§
©
§
¼
¤
¤
ê
²
¡
¢
¡
¦
¬
ª
¦
¨
£
©
å
Ù
¬
¡
©
¦
¬
¤
£
Ù
¥
¯
¯
«
ï
©
¤
¦
£
«
£
«
©
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
©
¡
§
¤
§
¥
¡
¥
¨
¡
´
«
Î
Ç
ª
æ
¤
ï
§
Ì
³
£
¦
©
¦
©
Ì
§
¦
Ü
Â
«
¦
Î
´
â
©
´
´
³
£
£
¢
¦
£
ª
´
Ñ
¤
²
¥
¼
¤
´
Î
²
´
¯
£
«
¥
£
¤
¯
¯
¯
¯
ª
¦
¦
¬
¦
¬
¢
¯
¯
®
¯
¯
¯
¡
¯
¯
¤
¯
©
¯
¬
¡
¯
+
,
£
-
Ü
¡
.
«
¬
©
«
§
©
¢
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¬
¯
¯
¯
¯
¦
¯
§
¯
¯
¯
¡
¯
¯
¸
´
Ñ
´
´
·
´
£
£
²
²
¼
½
£
§
´
½
Ë
©
·
²
Ë
¼
«
³
Ü
½
Î
³
£
«
²
¡
´
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ä
°
ú
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ä
Þ
ú
¯
£
¯
¯
Ý
¯
¯
¯
ª
¯
¬
¯
¯
¯
£
¯
¯
æ
¯
¯
¤
¯
¥
¯
¯
¯
ä
ú
ú
Ú
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
§
¯
¯
Ý
©
¯
¯
¡
¯
¯
ª
¦
¯
¡
¯
¯
Ù
¯
©
©
¯
¢
¯
¯
¯
¯
£
©
¯
¦
ª
¯
¯
¬
¥
¯
¯
¡
¯
¯
©
«
¯
¥
¬
¯
¯
©
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ç
ö
°
³
¡
£
Ë
§
¡
¢
ß
¬
©
Ù
¬
£
ª
¡
©
£
Ù
£
§
Ù
©
¤
§
«
¤
¨
×
¦
¡
©
¬
¡
«
Ü
©
©
¥
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ç
¯
ç
ä
°
½
«
¡
¦
²
¤
Ù
§
ô
Ý
¢
®
¡
¤
¤
¦
¡
æ
Ù
¬
¡
©
¯
¡
¦
¯
Ü
©
¤
¯
¯
¢
¯
¯
¡
¯
¯
¯
®
¦
¯
¤
©
¯
¯
¥
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ç
°
Ë
¦
Í
Ù
¡
Ê
©
Ù
©
¬
©
§
¦
©
¤
¨
£
¤
¢
¬
§
ª
¤
¨
¨
ª
¦
¡
¬
¡
«
Ü
¡
«
¬
©
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ç
ì
õ
ç
ð
ö
Ë
§
ê
§
¡
ß
©
¬
¬
¤
¡
§
Ù
©
§
©
¡
«
¡
§
§
Ù
¥
ª
©
ë
Ù
¦
¡
«
¡
£
§
Ü
§
©
©
¤
Ù
¯
¯
¯
¢
£
¯
ª
¥
¯
¯
¡
¯
¯
¦
¦
¯
¡
£
¯
¯
§
©
©
¯
¯
¬
Ù
¯
¯
¯
¡
©
¯
¯
Ü
©
©
¯
¯
¯
¯
¯
©
¯
¯
¯
¯
¬
¯
¡
¯
¯
¯
Ù
¯
¯
¯
©
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
«
¬
©
£
§
¤
¦
«
¬
ª
©
¥
Ú
ª
¢
©
©
æ
¤
Ù
©
¨
£
¢
¿
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ç
õ
ç
°
ö
´
©
Ù
¿
¯
¿
¬
«
¼
¼
³
¦
¤
¯
²
£
Æ
Æ
¢
½
¯
©
¯
COGNITIVISTA DOS DÊITICOS “NÓS” E “A GENTE”
/
£
£
¯
Ù
¯
¤
©
¬
¤
¼
¦
æ
²
«
´
«
¡
£
«
¦
©
¤
ë
¯
Ý
Ý
¬
£
Ë
©
£
(
²
©
ã
Ó
©
Î
Ú
ª
¹
Ù
®
«
¨
³
Ù
¤
¦
²
¢
¼
¢
¿
£
ß
©
§
¡
±
¬
¡
Â
ª
ß
¼
£
¯
Ù
¡
Ã
¤
*
£
¡
§
¯
©
¯
ù
©
½
¤
®
!
£
Ù
¤
©
¤
´
¬
¨
§
³
Ù
Ú
²
£
²
´
©
¿
©
¤
á
©
á
Ù
½
¢
©
Ñ
¼
Ù
¹
«
¡
§
²
¾
Ë
¤
½
¦
µ
ê
´
¡
ª
Ý
¡
£
²
§
©
½
¥
¥
´
²
Ë
Ù
¡
²
½
³
©
«
¤
§
¯
¯
«
¬
£
§
©
¯
¢
¤
²
¢
¡
¼
¥
Ý
Ï
©
«
©
¿
¬
±
¡
Ñ
½
©
¡
½
·
³
Ù
«
Ò
©
¼
¤
ª
´
¤
©
¬
¼
¯
¯
¤
¡
¡
!
ß
¤
Ù
©
(
¾
§
ã
Ê
ù
·
Ò
Ù
¢
¬
Â
Æ
©
·
¦
¼
¿
¢
´
´
Ý
¯
©
¡
#
Ù
¦
¯
Ê
¦
¤
©
¢
©
¶
£
©
½
²
æ
£
ª
²
þ
³
¦
æ
®
)
¦
«
¯
¸
³
(
¬
¤
¯
©
¾
¤
¤
®
¯
²
«
¦
§
£
¯
©
²
Ù
¤
¾
©
¤
ª
§
Ë
¨
²
è
è
²
Î
«
£
½
£
¤
Ù
¡
«
Ù
Ì
¦
±
¤
³
¤
Ë
©
®
´
¡
£
¡
²
¬
¡
'
§
§
¹
¯
!
©
¦
«
¼
"
«
´
¦
Ñ
æ
¿
´
¤
ø
¤
¼
¬
¡
®
¾
«
²
¼
·
ê
¡
&
¤
¸
¨
¥
®
£
³
¿
¤
÷
£
Ý
½
Ù
£
¨
²
©
¡
§
¼
©
´
¬
«
Ù
¦
Ü
©
¢
´
æ
¹
§
¼
«
²
¤
·
§
¦
%
©
Î
¤
¾
¤
ß
½
£
#
£
£
´
®
²
¡
¥
¨
£
£
Ý
²
£
á
Ù
¤
á
´
¸
¤
´
¡
Ë
¿
·
¤
Ò
Ý
Ü
´
«
Ë
¶
¬
«
¾
©
Ò
£
©
Ë
¡
½
¡
Ù
¡
¬
³
¢
«
©
²
¢
£
¦
£
©
$
¤
¡
Ã
ª
¨
#
©
§
½
¬
¦
²
¬
"
¦
¨
¼
©
¤
²
£
ñ
«
!
£
Ü
ª
¬
¢
·
¦
¦
£
Ì
¼
¤
¬
¡
â
¦
Ü
²
©
¡
¦
Õ
©
×
¢
²
¦
¤
Ì
¥
§
£
ÿ
Ý
£
©
«
¢
Ù
ë
£
¥
¬
¡
©
¯
¯
©
¯
æ
¯
¯
¯
©
¯
¥
¯
¯
¯
×
¯
¯
¤
¯
¯
«
¯
¯
¯
£
¯
å
¯
¯
ª
¯
¯
©
¯
¯
¥
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
¯
ä
!
"
#
– C
D
E
F
D
G
H
I
F
D
J
U
F
D
K
\
D
I
L
]
M
N
^
]
E
_
N
G
i
j
k
l
m
n
o
p
l
q
j
r
s
t
u
r
v
w
l
q
r
v
x
p
q
y
u
t
z
l
r
{
|
v
{
t
m
t
}
q
{
O
E
F
l
O
`
E
r
D
]
Q
~
P
F
O
`
\
E
N
K
I
D
N
N
c
S
Q
D
e
P
O
D
D
F
b
Q
F
N
P
O
`
N
e
]
N
I
g
_
D
F
N
N
`
Q
]
P
F
O
]
d
O
F
b
]
D
K
e
O
]
O
]
I
c
D
N
h
S
K
]
_
O
K
E
F
\
]
N
O
`
P
Q
]
E
D
D
N
F
N
K
N
D
P
_
O
E
F
]
Q
D
g
F
\
F
O
Q
N
F
F
I
F
D
Q
D
E
W
N
\
O
E
N
g
F
Q
\
\
]
J
c
h
N
O
P
F
E
P
V
G
Q
D
N
F
a
P
P
e
]
Q
F
F
b
Q
D
N
P
D
\
`
e
D
N
]
E
E
`
N
Q
F
K
Q
S
O
£
F
F
e
H
N
P
D
F
c
O
N
D
\
K
N
P
O
`
P
T
K
F
D
X
]
E
Q
F
P
`
O
\
D
N
]
Q
U
D
D
D
I
Q
D
e
\
Q
]
N
Q
Q
N
]
N
O
N
Q
\
I
E
P
N
]
D
D
Q
R
e
P
D
e
D
S
b
T
E
N
`
P
N
O
F
\
E
Q
`
c
Q
E
N
D
¢
¥
¢
¦
¡
§
¢
¥
D
]
F
]
U
Q
N
P
E
F
D
D
Q
Q
D
c
N
]
V
Q
L
K
U
T
N
]
W
d
f
L
\
N
X
Y
O
g
U
P
N
Z
]
O
R
P
F
T
S
R
U
T
h
X
[
U
T
[
U
[
N
Q
E
P
a
F
e
e
I
N
D
D
`
[
O
F
]
N
N
P
O
G
]
N
c
\
D
K
D
D
P
Q
]
e
e
e
\
P
D
D
N
E
E
Q
N
D
Q
D
N
E
F
_
D
E
K
F
Q
E
N
E
D
D
Q
E
]
V
g
N
I
P
h
e
\
F
J
]
e
Q
L
E
h
I
Q
D
E
K
N
\
K
N
N
c
P
I
e
G
i
D
U
c
D
]
L
E
F
]
N
F
D
N
E
Q
N
`
N
P
O
N
]
Q
E
P
E
D
K
\
`
F
\
]
P
P
K
P
D
N
D
K
]
Q
D
I
`
H
K
O
O
]
D
d
N
`
E
\
b
P
]
D
D
]
Q
N
P
]
N
Q
P
D
[
F
N
D
g
e
D
X
I
`
D
F
O
R
\
]
F
]
F
E
I
F
E
`
D
N
D
D
\
D
Q
\
`
K
Q
Q
P
N
N
\
E
Q
K
P
P
F
K
e
D
Q
R
¤
D
O
¤
N
]
F
b
J
U
D
P
]
F
N
Q
Q
]
g
O
Q
F
Q
N
D
`
F
N
D
D
_
`
]
K
O
O
E
\
`
N
K
N
g
Q
`
c
d
N
N
J
`
`
E
k
]
]
D
l
N
P
E
b
O
N
K
]
N
N
F
D
E
N
Q
m
O
g
D
I
N
n
o
F
F
l
E
G
p
`
F
D
F
D
]
F
]
Q
K
]
d
c
]
E
`
N
O
D
E
F
F
e
N
Q
N
`
N
]
O
Q
N
F
g
P
]
P
Q
O
`
N
D
D
O
P
Q
O
D
N
`
N
E
c
N
Q
N
]
M
O
Q
\
`
P
K
]
F
D
N
D
O
Q
D
]
O
Q
R
c
F
N
X
X
P
]
\
J
P
G
N
M
[
q
c
E
Q
D
F
]
D
`
`
I
Q
F
P
P
K
\
D
F
D
Q
[
P
I
E
`
F
\
O
\
c
\
F
F
N
e
I
F
_
`
Q
D
D
N
]
Q
O
D
O
E
L
]
K
]
]
O
]
Q
]
`
Q
]
\
D
`
D
E
D
Q
D
F
]
Q
\
\
d
e
F
]
P
F
K
P
N
O
d
E
D
D
`
F
I
F
`
I
]
`
P
F
\
H
]
O
K
N
Q
Q
]
K
`
Q
Q
F
`
N
c
]
F
O
L
]
D
F
Q
N
\
Q
e
N
D
E
D
F
E
E
D
N
Q
Q
\
\
`
D
d
N
]
F
P
O
P
g
Q
K
`
]
Q
c
F
Q
D
E
D
Q
_
N
`
N
D
N
O
F
J
F
Q
K
P
P
\
d
P
N
I
I
D
O
c
]
Q
\
D
F
c
]
d
Q
O
Q
O
O
K
Q
D
E
P
Q
F
]
]
F
D
N
I
N
S
Q
K
P
N
P
Q
Q
N
F
D
P
F
P
\
O
Q
D
O
N
N
D
W
P
E
Q
P
Q
E
D
`
D
D
g
D
O
E
N
N
Q
O
Q
N
\
Q
F
D
f
D
I
F
e
]
e
K
N
G
N
P
F
D
P
I
Q
P
Q
D
F
D
]
O
P
F
P
]
E
D
F
N
`
`
Q
I
O
O
I
P
D
]
T
q
U
F
Q
D
Q
i
N
P
]
E
T
P
N
D
D
K
N
N
T
c
N
`
]
E
N
K
N
O
P
N
`
N
K
I
D
O
K
E
D
K
N
D
N
Q
`
N
O
N
K
]
Q
L
I
D
E
\
P
`
N
N
]
g
K
e
X
N
F
]
E
D
]
E
P
D
`
_
D
D
N
\
N
E
`
`
]
e
_
O
`
Q
Q
Q
W
Q
N
N
Q
O
N
Q
K
D
D
`
F
`
I
h
D
D
D
F
]
K
K
e
N
N
K
K
`
]
P
`
c
`
I
N
N
N
\
Q
P
Q
D
O
D
S
i
Y
]
K
N
O
U
\
Q
\
F
]
Q
Q
]
i
Q
]
W
D
\
Q
T
F
]
D
N
D
N
Q
d
N
`
F
N
Q
F
Q
E
P
P
E
`
N
N
N
N
Q
_
P
D
K
\
]
D
\
]
N
W
Q
P
O
P
`
Q
N
F
]
D
D
Q
W
_
E
D
E
K
D
D
N
]
D
c
R
]
O
R
N
Q
a
`
N
D
H
I
F
`
D
d
\
[
K
P
D
N
H
Q
Q
Q
]
D
]
P
N
e
D
O
`
O
N
D
Q
]
_
N
K
`
E
D
Q
N
Q
`
K
K
D
Q
S
K
F
]
N
]
E
D
E
b
]
g
D
`
D
N
P
O
D
Q
]
N
E
N
]
`
]
W
N
K
F
E
E
O
]
d
e
O
F
I
E
]
D
]
`
F
I
O
E
K
N
E
K
K
e
N
U
c
D
D
]
]
]
D
]
N
N
g
d
K
e
P
Q
H
Q
D
O
`
]
g
_
D
E
]
]
Q
Q
Q
O
F
]
D
]
N
f
_
`
Q
]
N
\
N
E
N
]
\
f
]
E
K
W
E
e
F
E
E
P
_
D
Q
N
E
`
]
E
D
\
I
E
O
N
E
F
N
E
N
D
Q
N
]
N
]
]
D
K
a
`
e
K
N
`
\
Q
]
c
E
N
D
Q
`
Q
O
]
P
¡
D
¢
©
¨
¢
§
¥
ª
Z
Q
Q
N
\
E
Q
]
D
P
F
F
]
O
]
\
D
]
Q
`
E
D
_
D
I
]
Q
\
K
D
D
E
d
D
P
N
N
Q
`
\
P
]
i P
N
«
f
F
D
\
I
`
]
E
\
E
E
]
D
D
I
F
D
E
E
]
O
e
F
Q
F
]
N
Q
O
`
N
]
E
f
E
N
]
E
D
F
`
E
`
¬
`
\
¬
I
e
D
Q
N
N
Q
N
e
K
]
D
Q
O
F
`
F
`
F
c
Q
D
Q
N
P
N
C
N
_
`
D
]
`
O
N
¬
Q
K
e
F
D
E
I
]
e
d
D
`
E
`
D
N
K
E
D
O
P
Q
`
N
E
Q
]
N
O
\
c
d
]
I
`
F
c
F
P
K
]
N
g
]
N
F
]
Q
C
N
N
d
`
\
D
F
e
O
`
]
N
E
D
O
P
K
D
D
]
D
Q
R
d
E
S
N
X
d
X
D
[
E
N
Q
C
g
D
]
E
E
F
b
]
D
Q
¯
D
\
Q
Q
Q
D
e
E
E
]
D
g
Y
N
Q
_
Q
E
]
D
E
b
D
D
Q
P
f
]
]
P
\
`
N
]
E
Y
I
D
Q
K
Z
N
F
P
P
®
F
D
R
d
N
S
Q
X
C
X
]
[
E
N
D
`
^
]
N
R
O
D
S
`
V
h
D
G
Y
D
E
C
_
U
]
Q
[
D
V
F
F
I
N
D
O
`
N
i R
S
X
P
N
^
I
U
D
Q
Z
[
g
W
]
E
D
\
N
D
K
F
£ `
N
P
K
N
_
`
D
F
`
N
D
Q
O
N
E
`
N
N
Q
d
N
E
O
D
`
P
D
]
E
D
K
Q
Q
D
I
d
\
\
D
O
E
Q
Q
d
]
E
O
\
N
O
`
¢
N
±
Q
D
¡
²
]
D
¡
O
³
P
D
¡
K
¥
O
`
¡
E
F
]
¤
´
N
`
e
¤
g
N
¤
°
E
e
P
Q
Q
e
F
]
O
¹
I
º
\
»
F
O
¢
P
]
¡
e
¢
N
¥
Q
W
¡
¼
\
F
¢
Q
D
Q
¸
K
²
D
F
¡
Q
E
½
N
N
O
`
¡
N
Q
N
¥
Q
N
Q
e
¶
W
N
e
Q
D
W
\
E
F
D
Q
]
e
\
F
Q
²
D
¡
D
Q
_
E
³
P
¡
]
e
¥
]
E
E
]
N
K
`
P
]
§
N
`
©
³
]
b
¤
²
Q
N
¤ N
F
P
D
\
]
F
F
Q
O
\
F
Q
Q
F
D
I
N
P
Q
]
Q
F
h
O
J
d
\
h
I
D
V
G
E
N
a
Q
O
D
Y
E
N
I
\
H
O
K
F
]
µ
²
]
_
N
¾
e
E
]
N
Q
Q
]
³
`
N
¤
·
D
¢
§
K
N
O
`
K
¸
`
F
¥
¹
]
g
F
¹
O
D
O
]
K
F
D
D
P
e
]
E
e
N
N
Q
I
N
O
`
D
X
D
b
Y
N
U
Q
Z
N
T
U
¤
§
]
¦
]
d
O
F
`
¡
F
§
c
¢
]
¿
N
À
Q
N
¡
\
Q
]
N
K
g
N
K
F
`
N
]
Q
Q
O
D
Q
D
L
I
F
E
O
N
d
P
\
]
O
D
d
P
N
D
Q
K
i Á
®
]
P
®
]
®
]
I
K
F
D
O
$
]
%
`
N
d
&
E
'
F
g
g
(
)
D
I
I
P
*
+
]
,
\
h
Q
'
J
e
,
-
h
_
V
G
a
R
e
E
]
d
E
D
K
D
b
]
N
D
P
N
E
O
]
P
N
E
N
Q
\
K
]
Q
[
N
Q
`
P
F
Q
e
]
O
c
N
E
*
.
/
&
0
1
0
2
3
4
,
5
'
$
6
*
.
(
.
*
3
7
,
-
4
/
8
0
+
0
2
-
*
9
*
,
-
%
/
1
0
$
0
:
%
$
%
,
1
4
3
;
<
=
>
?
@
A
B
I
O
]
Q
F
`
N
Â
Ã
Ä
Å
Æ
Ç
È
Ä
É
Â
Ê
Ë
Ì
Í
Ê
Î
Ï
Ä
É
Ê
Î
Ð
È
É
Ñ
Í
Ì
ò
Ò
Ä
ó
Ê
Ó
ô
Ô
õ
Î
ö
Ó
÷
Ì
Å
ø
Ì
ù
Õ
ò
ú
É
Ó
ò
Ê
÷
Ä
û
Ö
×
ù
É
Ø
ó
Ù
Ó
Ä
Ê
Î
Ú
Û
Ü
Ý
ò
i C
þ
ÿ
D
E
]
Q
a
V
ü
Y
J
Z
ü
R
¯
^
¯
ý
[
ais biossociais ou “concretos”, tais como “dar forma” ou “modelar”, aos mais sociais ou “abstratos”, como “ensinar” ou “dar informação”, além de, intermediariamente, um sentido arcaico de “instrução (a processos)”. Tal fenômeno ainda carece de uma explicaç
!
#
$
%
&
#
'
$
%
(
)
&
$
*
#
+
,
-
+
#
%
+
+
"
+
2
3
-
$
#
/
%
&
'
&
+
3
&
2
,
0
9
8
#
6
3
%
&
6
$
6
+
"
#
.
6
:
+
$
-
$
+
#
%
+
$
)
%
&
0
+
:
"
$
$
;
)
$
:
$
)
$
+
1
<
"
:
2
)
+
4
5
+
0
,
&
%
&
;
$
*
,
#
,
#
+
"
2
*
4
&
:
(
%
+
#
+
@
#
)
$
,
$
0
"
8
&
$
*
@
)
$
)
$
$
6
:
#
&
3
+
"
7
,
"
6
4
6
"
#
+
2
:
3
7
.
$
"
%
3
6
3
8
7
6
+
"
$
"
$
%
/
3
7
3
6
"
+
#
+
,
9
)
+
=
>
6
:
$
)
$
,
,
"
+
6
&
$
-
6
-
+
&
,
'
"
-
"
#
6
3
)
8
7
%
3
#
?
6
$
+
+
6
%
8
"
)
+
6
$
6
8
#
+
+
<
;
+
)
#
"
.
A
B
:
C
$
,
%
&
$
D
#
%
+
F
:
G
&
&
$
$
#
"
$
)
6
+
&
-
"
E
"
7
)
3
7
9
"
0
"
)
6
8
#
3
+
3
"
;
"
+
8
B
E
+
"
B
*
G
F
H
H
B
E
B
I
J
"
– o informare “dar forma” do latim clássico e o efformare “pôr na fôrma” do latim técnico/v
>
:
,
%
$
6
#
"
6
"
$
-
&
;
+
)
0
K
,
7
&
$
+
,
%
)
+
-
&
3
#
;
+
)
#
"
.
-
$
"
"
%
&
6
8
0
3
#
+
0
,
-
@
3
&
"
7
+
,
7
&
$
-
%
8
$
,
%
:
"
+
$
"
6
+
%
5
'
)
8
$
L
M
N
L
O
P
Q
R
S
>
T
$
)
*
$
'
&
6
-
+
$
-
;
0
8
Q
$
)
6
#
"
O
U
>
V
T
Q
O
U
W
V
+
"
W
U
T
R
2
S
X
S
3
T
"
Q
O
T
"
(de Lakoff e Johnson) como por uma categoria sugerida por Reddy, segundo a qual “na fala e na ório em sinais”. Neste trabalho, agrupamos essas metáforas que envolvem um “conceito de continência” sob o rótulo de “metáfora da fôrma”. Resgatamos, então, um episódio histórico – –
+
#
7
)
&
%
$
*
$
#
:
+
#
#
$
#
&
,
#
+
)
+
6
#
+
#
"
Y
+
6
)
3
#
.
-
+
U
+
:
+
)
%
"
U
6
$
-
#
"
6
%
&
;
$
-
-
"
"
+
#
+
,
;
;
"
"
&
6
+
,
%
-
8
6
"
$
:
+
$
6
+
,
%
+
"
"
2
;
&
)
&
@
7
S
"
$
$
7
3
,
3
+
7
%
$
8
)
S
S
$
J
R
J
+
"
2
7
0
"
,
&
%
&
;
$
6
+
,
:
-
3
%
+
%
+
)
"
+
-
"
6
"
9
,
&
"
"
biossocial (técnico/vulgar) da “metáfora da fôrma” com outra das metáforas basais que 7
6
:
Z
+
6
$
7
6
"
:
+
"
]
^
_
^
`
a
^
b
c
d
e
<
$
6
+
%
5
'
)
8
^
`
f
g
$
-
7
"
$
,
$
&
#
%
(
)
&
$
-
$
&
,
8
'
)
6
$
k
b
l
a
^
d
l
4
+
&
%
+
)
$
%
)
8
#
.
#
7
"
&
$
)
"
%
8
r
,
"
+
)
+
7
0
3
7
7
)
+
4
$
#
r
%
%
&
"
"
,
&
m
+
#
%
4
+
5
#
'
#
)
+
$
6
-
&
$
$
J
O
U
Y
+
>
%
5
Q
L
'
)
8
:
[
$
T
U
-
\
R
"
#
"
+
r
#
+
,
#
"
+
#
*
#
7
"
%
%
+
4
$
#
r
8
%
+
6
'
n
#
3
4
&
#
7
4
r
)
$
#
)
+
%
&
7
+
-
4
1
,
$
,
+
<
C
D
$
%
+
t
%
#
4
&
F
G
B
E
$
B
,
+
Q
$
R
,
S
$
>
J
J
"
8
n
4
$
:
+
H
o
F
p
q
o
E
G
*
;
+
)
%
"
)
"
4
$
%
&
#
:
)
-
.
r
r
%
6
"
-
"
+
r
"
*
,
8
7
"
%
&
#
3
7
8
&
$
"
8
%
&
;
+
#
&
,
7
+
%
4
+
3
)
r
$
#
"
%
)
$
7
%
r
#
+
,
#
+
#
;
+
&
,
+
&
6
+
6
G
F
H
H
E
$
#
#
&
7
$
$
8
8
$
%
%
+
)
&
%
&
,
$
,
"
B
*
.
7
+
,
#
+
,
-
z
4
,
&
%
$
#
,
"
I
)
#
#
6
.
-
'
,
&
$
$
,
6
0
&
-
#
%
$
$
:
-
#
*
)
"
:
&
,
,
4
u
$
-
&
;
+
)
0
0
+
%
,
$
)
4
6
r
:
%
&
,
%
4
+
%
$
:
7
4
)
#
L
M
%
O
4
n
$
%
8
$
#
&
$
Q
R
+
w
4
'
&
+
#
$
%
%
%
4
4
%
&
&
7
)
+
+
#
+
$
,
,
&
;
7
T
+
$
L
S
6
)
7
0
#
#
,
&
8
m
u
)
0
v
3
O
-
'
4
+
&
$
n
+
,
&
#
0
"
0
+
#
%
+
4
U
.
+
-
-
*
n
r
&
,
#
:
+
+
7
4
$
,
-
u
)
&
%
&
,
$
R
0
*
=
)
6
"
+
)
;
+
)
6
$
)
)
#
.
+
r
#
4
$
:
+
r
%
&
6
*
'
"
$
-
;
7
$
%
&
,
0
%
4
$
%
%
4
:
Q
+
O
:
n
+
"
W
>
S
Q
T
U
A
'
)
6
x
$
y
'
"
-
3
'
"
%
4
"
,
"
8
>
&
"
,
8
'
%
.
%
"
)
8
W
'
"
+
)
"
6
n
.
%
+
$
?
;
Q
+
:
"
.
4
W
#
n
8
T
#
*
"
"
>
&
%
"
&
8
%
%
3
#
0
8
'
#
"
,
u
r
+
"
$
%
4
n
"
-
L
%
%
*
'
6
N
#
:
3
$
+
"
4
u
4
"
+
+
+
/
7
3
6
,
8
&
.
"
,
"
+
3
%
,
+
+
"
'
-
$
u
;
8
,
+
'
n
&
"
+
J
+
.
%
"
,
"
&
6
"
I
-
8
$
+
0
n
8
#
8
)
.
7
s
7
'
,
'
6
B
,
"
#
-
.
*
&
"
7
)
8
E
&
"
"
:
.
B
0
"
6
"
+
%
s
#
"
7
r
"
8
$
A
$
"
N
+
"
&
,
#
+
)
%
%
4
+
&
'
"
)
U
+
:
+
)
%
)
8
"
n
Members in signals”. In this work, we grouped these metaphors involving a "concept of – – ,
%
$
&
,
6
+
,
%
r
,
"
'
!
X
ation", and, intermediately, an archaic sense of “instruction (of process)”. This phenomenon still demand a satisfactory explanation, which is the subject of 7
3
7
+
"
J
g
O
&
6
1
i
"
j
$
"
h
-
+
)
%
4
+
$
3
)
6
U
6
"
6
+
"
$
:
:
&
,
+
8
'
%
4
+
%
4
&
)
r
.
-
+
7
,
+
%
)
+
7
%
&
,
0
$
&
"
#
.
$
:
N
3
,
%
4
)
7
"
'
"
,
"
0
6
8
7
&
%
4
+
6
-
"
R
"
u
4
&
7
4
"
-
"
6
8
$
&
,
A
%
+
7
4
,
&
7
r
+
3
4
;
+
#
7
+
6
%
*
%
4
+
,
*
$
4
&
#
%
)
0
v
3
$
)
I
r
;
$
%
+
-
%
4
+
-
+
;
+
7
$
+
%
$
:
4
)
8
'
"
%
4
+
:
&
#
-
+
,
%
'
%
4
+
"
-
"
+
"
6
"
6
"
:
8
+
8
6
&
"
&
"
;
8
+
3
$
8
$
"
)
s
-
n
$
J
8
7
r
u
&
%
4
,
8
+
'
"
"
the complex Reddy’s Conduit Metaphor: the metaphor of TRANSFER. {
f
|
}
~
a
b
g
o
p
q
o
E
G
J
X
#
"
£
¤
µ
¨
¶
³
+
6
J
n
R
,
n
-
&
"
%
Y
+
%
$
:
4
)
3
J
"
8
©
¡
·
§
§
£
«
ª
«
¬
®
¯
°
®
±
¸
¹
¡
¤
£
¤
¡
¢
£
¤
¥
¦
¡
¡
±
²
¦
§
³
¡
´
´
º
acepção 1 é “continuadora do significado etimológico do verbo” (lat. , “dar forma”, “modelar”, “formar no ânimo é um “verbo de transferência” que
»
ª
¬
®
¯
°
®
¼
½
§
¾
¿
À
Á
Â
Ã
Â
Ä
Â
Å
Æ
Ç
È
Ç
Á
É
¡
Ä
£
Ã
Á
Ê
Á
Ë
Ê
Ì
¤
Æ
Ã
Í
³
¨
Î
Å
Þ
Â
ß
Ï
À
à
Ã
á
Ð
â
¤
Å
Æ
Ò
ã
ª
¡
Å
á
¦
Ñ
ä
Ã
å
«
Å
æ
¬
Æ
Ú
¯
°
Ç
Â
®
±
Ë
Ò
Ê
Â
à
À
Ç
Õ
®
Ã
ß
Ì
Å
Þ
Ò
Ñ
ç
Ã
è
é
Å
ê
©
Æ
ë
¡
Ç
ì
Ë
í
Ê
î
À
ï
Ç
ð
Ã
í
Ì
ñ
Å
ñ
Ò
Î
Ì
©
Ê
Á
Ã
§
Ó
Ò
Ô
Å
¶
À
Õ
Ê
Ó
Ç
Õ
±
Ö
×
Ø
Ì
×
Ù
Ô
Å
Ú
Ù
¡
Ø
¦
Ì
Ù
Û
Ü
Ý
Þ
ß
à
á
Ý
â
Û
ã
ä
å
æ
ã
ç
è
Ý
â
ã
ç
á
¡
é
â
±
ê
æ
å
ë
¦
Ý
ã
ì
±
í
ç
±
ì
å
Þ
å
º
î
¼
â
¯
ª
ì
ã
Ý
®
¤
£
µ
¡
«
¬
±
°
ñ
¼
¦
¯
£
â
®
§
ð
¦
“fazer saber” ou “cientificar”, e um conhecimento ou juízo” ou um “ ª
ï
°
©
¯
°
£
¤
³
¡
Ý
¶
¤
ì
¦
éa“
¼
¦
¸
±
¡
ª
®
¦
«
ª
ò
£
¡
õ
¡
¸
¡
õ
ô
ó
±
±
ç
ã
comunicação; notícia”. Segundo a acepção é “a estrutura ”, o que faz dela o sentido “dar informação”. ¢
¡
ª
§
«
¬
®
¯
°
¡
®
¡
¦
¶
¤
³
ª
©
«
¬
®
¡
¯
¦
ª
°
«
¬
£
¤
¦
®
®
¯
©
°
®
±
¡
¼
¬
°
£
´
¡
·
´
administrativo como “[um organismo, perito, corpo consultivo] emi informes da sua competência”. Essa acepção está lexicografada no Houaiss como sinônimo de “instruir (um processo)”
º
§
£
¡
¦
±
¸
¦
ª
«
¬
®
¯
°
®
±
¡
±
¡
¸
“tomar ciência ” ou “cientificar se”; à“ um conhecimento ou juízo” ou um “conhecimento obtido por meio de investigação ou instrução” “inquisição”
±
¡
£
ª
«
¬
®
¯
°
®
¼
´
¦
ª
¶
«
¬
®
¯
°
¦
±
¡
¡
¶
¡
±
¸
¡
º
©
±
§
°
µ
¼
°
¸
¡
°
±
formado”
¤
¦
¶
£
¦
¤
©
!
(
¡
¦
¡
¦
±
¡
§
¡
©
¦
©
©
¦
¡
¡
¦
±
¶
¸
²
¸
±
©
¸
³
¦
§
¤
!
¡
#
¡
¶
§
¡
¡
£
(
³
¡
±
±
¦
±
±
¡
®
2
¼
$
¡
¦
¶
¡
¸
¡
±
±
£
£
ª
µ
±
§
©
±
–
¡
)
³
§
¦
#
°
¼
¡
±
¡
¡
£
«
¡
£
*
+
³
³
,
µ
*
¦
±
.
¡
/
0
¥
¡
¥
µ
0
¡
)
±
1
¦
¶
º
-
¶
º
¡
½
±
¡
¶
±
£
©
¦
©
³
¡
¦
»
£
¤
¤
¡
¦
¡
bservada como um reflexo do mapeamento, “já
³
¡
±
£
¶
¡
±
±
¦
±
¡
¦
£
¡
³
¡
©
©
£
·
¡
¤
±
¤
¦
£
§
£
%
³
º
ö
7
÷
ø
¦
¶
“
ª
û
¼
ü
¸
³
¯
£
ª
«
"
ý
&
¬
ù
«
ë
¼
ú
¤
¯
¤
ù
±
¼
ª
©
°
¼
§
¦
«
°
®
®
°
¡
¼
¦
¤
«
£
¨
ª
6
¬
¡
¸
¦
” é de
°
«
«
¦
¤
¡
¡
£
#
«
¼
¦
°
7
ª
¼
º
nos que a maioria dessas tem raízes “em metáforas sem
!
¡
¡
´
¡
£
¨
¬
”.
¯
®
¬
¡
ª
ª
±
7
¨
¦
¼
¤
5
)
ª
#
ª
¯
®
µ
3
°
±
°
2
¦
¡
¡
¦
4
¬
)
¡
¡
¼
¦
±
´
£
¡
£
¦
±
¡
«
º
¡
¹
¡
§
³
3
¡
¸
³
2
¦
8
¦
¦
®
§
©
&
±
¡
¹
¡
¼
–
¯
£
¡
¡
±
ª
¡
¸
°
±
¯
±
°
®
agir, a linguagem é uma fonte de evidência importante de como é esse sistema”.
¬
)
³
£
°
ª
"
³
¼
¯
«
£
¡
£
¡
²
¡
¡
±
¡
»
§
mapeamentos metafóricos são “estruturados sistematicamente” –
º
&
¡
¶
©
¡
¼
©
£
¡
¸
¦
¡
uma “informação” (como em “dar “parece ter perdido sua conexão
£
±
¥
±
©
¯
¥
±
¡
¦
£
±
'
&
¡
&
%
±
¡
¤
–
$
!
£
§
º
±
¡
±
³
£
¡
“metáfora do canal”
¦
¡
¤
¹
§
¦
±
informação”) ¡
þ
ó
Û
ø
î
±
£
ë
µ
²
Û
¡
#
ª
¶
ÿ
ö
¡
÷
¡
¸
§
±
©
²
¡
¡
§
§
³
¡
¡
£
¤
±
£
¦
§
£
¹
±
©
¸
¡
¹
Û
Ü
Ý
Þ
ß
à
F
K
C
á
>
@
â
?
F
Ý
Û
@
K
D
D
C
;
>
E
C
@
=
>
C
C
@
F
C
@
>
;
D
=
D
K
I
>
C
N
J
I
I
;
I
K
T
J
L
D
<
=
;
?
@
D
I
é
£
?
=
I
N
A
;
k
A
D
@
C
E
Ý
?
I
D
N
ã
@
ì
A
A
C
D
O
N
@
=
E
@
J
=
A
E
K
A
C
;
A
E
L
n
;
=
q
A
A
E
f
h
D
=
E
I
D
>
D
g
D
I
;
>
L
@
M
L
;
D
F
l
D
m
@
E
I
o
p
b
h
C
m
D
K
d
L
@
=
E
=
@
@
D
?
=
C
E
i
I
E
;
;
E
E
D
=
;
@
D
`
F
?
E
R
>
N
E
E
F
e
9
õ
E
S
=
>
ô
@
I
^
F
;
=
;
K
D
>
A
c
E
A
ó
@
I
f
=
ç
;
E
=
I
:
q
a
I
ã
E
=
=
D
Ý
=
`
D
>
?
n
I
N
E
ì
A
F
=
?
;
I
F
;
>
;
M
A
ò
=
L
_
=
;
<
A
K
_
N
J
D
=
C
^
=
I
L
:
D
]
K
;
=
=
M
;
E
A
J
f
K
@
E
M
W
=
I
I
@
E
;
N
;
J
D
Y
A
=
A
D
;
J
S
C
E
I
C
Y
I
@
>
G
=
D
\
>
D
@
H
I
[
R
N
;
G
;
Z
C
;
K
C
@
F
@
F
F
M
C
>
E
;
Y
;
D
=
D
A
X
D
ñ
;
R
R
N
â
F
W
S
=
ð
E
V
I
E
A
p
U
ï
E
=
\
=
@
o
A
Ý
@
Q
”
`
?
;
m
I
ã
?
P
E
E
@
E
J
l
@
ì
;
@
D
=
â
?
>
I
D
=
@
;
T
;
=
î
A
;
I
T
?
G
D
;
F
G
å
C
E
E
K
@
Þ
>
E
K
:
j
B
M
;
å
=
E
E
E
A
@
E
D
ì
A
@
I
;
A
?
>
I
F
=
N
?
;
ç
:
O
E
I
=
@
@
;
í
=
=
J
@
>
j
=
;
>
=
E
;
ë
;
@
E
;
=
M
C
@
å
F
H
K
A
I
<
;
G
I
æ
;
E
K
D
@
=
N
`
E
=
C
E
ê
:
E
E
>
â
“
¦
;
=
@
g
á
N
K
>
I
E
C
@
>
ç
=
>
C
F
;
F
ã
M
I
A
â
L
;
E
Ý
;
@
;
D
;
D
D
:
C
;
D
;
C
=
I
è
E
@
ç
@
;
F
C
ã
E
=
E
D
=
>
@
æ
E
F
F
=
å
@
I
W
N
ä
±
G
>
ã
E
@
A
E
=
N
F
P
j
@
concreta de “pesar, avaliar o peso de alguma coisa”, mas que, uma vez abstratizado, passou a significar “estimar, pesar, avaliar o valor de uma id ia, de um raciocínio”. Por transferência metafórica, seu sentido percorreu uma trajetória do “mundo físico” p “mundo das id ias” =
;
=
=
O
=
=
E
=
F
N
I
N
=
D
L
C
F
D
@
:
@
?
D
L
C
@
;
R
=
F
D
E
=
C
;
E
>
=
I
F
U
C
=
=
M
>
@
\
>
S
I
r
g
K
=
K
Y
=
X
C
D
F
?
;
]
=
A
L
^
^
s
=
=
A
M
@
J
F
Z
G
;
;
@
P
f
j
M
L
K
@
N
I
;
l
q
u
x
m
q
>
I
A
t
=
E
e
>
=
v
w
D
>
z
u
J
N
L
q
x
\
=
;
m
`
I
=
(“espremer” e “exprimir”), “admoestar”). m
]
F
=
=
`
|
A
g
p
|
@
G
?
w
@
K
;
{
q
A
;
M
m
=
I
@
n
u
D
J
v
n
q
=
}
x
p
N
J
u
w
@
E
|
n
n
A
A
G
{
u
q
@
@
S
C
=
E
E
L
p
=
M
;
E
I
{
>
E
@
D
w
=
E
C
F
>
@
x
=
E
~
I
f
n
u
E
:
@
y
z
w
n
C
E
q
;
@
I
M
m
F
D
=
w
M
A
=
p
x
;
;
K
{
(“meter”, “emitir”) e
m
=
=
D
;
@
K
F
V
G
;
A
E
`
;
I
D
L
;
=
E
C
C
D
=
@
E
F
F
@
(“moeda”,
m
, temos uma leitura “dar forma”, produtiva tanto em relação a objetos mais “concretos” (com dois sentidos um pouco distinto: “esculpir”, de fora para dentro, ou “transformar se”, isto é, tomar forma de dentro para fora) quanto mente” (ou seja, em relação aos “abstratos”, como “educar”, no sentido de “ “pôr na fôrma”) “dar essência” a uma matéria (expressão de origem
=
L
;
=
I
D
F
@
L
@
R
D
;
?
@
L
;
I
u
n
v
w
q
x
p
q
m
c
m
n
v
w
q
x
p
q
;
@
;
A
D
E
I
@
I
S
L
D
C
;
e
K
;
D
>
?
;
`
K
r
;
A
A
;
j
A
I
@
;
A
U
R
N
_
@
A
_
U
=
t
C
c
;
=
>
]
?
=
a
`
_
>
;
t
^
I
`
c
=
M
`
]
]
e
>
=
M
E
^
?
h
`
E
;
C
I
=
`
e
A
A
;
@
M
H
U
@
=
_
f
I
^
K
y
A
t
D
c
=
;
s
g
M
S
@
;
H
=
n
v
w
q
x
p
q
\
]
^
?
=
^
a
G
A
K
P
X
A
;
F
E
X
@
\
G
A
E
I
K
?
@
`
F
=
e
M
@
;
;
u
r
E
G
E
n
D
C
I
A
@
;
v
w
A
I
A
;
H
=
I
y
A
D
M
=
]
;
^
f
^
K
d
=
e
E
I
M
?
j
\
w
{
m
w
@
?
=
E
W
h
x
L
D
<
p
D
P
m
j
m
U
;
q
@
@
>
a
v
^
p
@
c
~
?
j
@
@
_
b
|
;
D
;
N
L
E
;
I
A
C
`
?
=
X
;
:
;
=
L
;
N
K
A
A
@
U
L
R
>
D
`
;
;
E
:
C
@
J
E
D
e
@
E
=
M
[
E
K
@
R
R
=
A
;
=
>
U
F
:
]
@
^
A
_
I
=
]
e
F
=
=
>
M
I
?
=
=
=
[
>
J
Z
@
L
M
J
=
]
F
^
@
_
_
E
M
;
>
]
^
A
=
_
D
E
]
E
;
>
:
G
@
=
A
;
F
A
;
I
D
]
P
R
j
@
^
_
@
M
=
u
n
J
;
K
A
v
;
M
Y
G
@
w
q
>
=
M
A
I
L
E
p
q
F
K
@
x
=
=
m
N
D
;
>
;
>
I
I
;
A
@
D
?
?
S
;
@
=
?
@
N
=
@
A
I
W
X
X
\
X
[
W
M
;
F
G
E
F
;
F
I
A
;
E
@
I
>
D
<
K
?
;
>
@
P
C
R
j
@
=
A
F
;
:
;
=
D
C
L
I
M
I
;
;
:
C
@
y
L
?
A
;
D
A
@
C
E
@
;
E
f
K
=
E
=
“dar forma”
;
K
F
;
N
@
E
E
h
J
=
L
`
g
;
K
;
;
U
q
R
F
> “ensinar” ( “dar forma à mente”), “dar forma” > “ ” m
I
=
=
K
W
;
E
`
I
“dar informação”. Como explicar então “dar informação”? u
f
D
N
y
G
I
=
C
E
=
E
?
H
e
`
T
=
W
A
R
>
K
K
>
F
C
=
D
>
;
I
?
;
;
E
F
=
@
F
E
f
=
K
E
=
I
K
;
?
>
@
@
E
P
;
j
>
@
I
?
=
=
A
D
v
@
A
w
=
q
E
x
p
não era, desde o neolítico ocidental, a “percepção” de um objeto, muito menos algo abstrato como “essência, atualidade da coisa”, mas algo bastante concreto: nas regiões f
K
=
N
=
A
:
;
;
G
A
@
D
>
C
@
;
J
;
F
F
=
@
?
K
@
C
F
@
@
>
L
E
?
K
F
=
D
@
;
>
F
?
f
=
K
E
=
D
=
H
C
@
@
?
L
K
@
A
C
;
@
@
J
K
;
E
@
=
L
F
=
D
D
I
?
K
@
A
C
@
@
U
;
L
>
@
g
A
;
I
?
=
@
?
M
;
N
@
A
I
T
I
L
;
D
>
;
I
M
E
K
@
L
=
A
?
;
;
A
@
;
f
>
K
P
;
=
e
=
M
F
“pôr na fôrma”, hoje dito “parônimo” de “adaptar, ajustar à fôrma”. Esse é um dado importante para nossa @
A
I
K
R
K
B
E
=
>
I
=
>
?
=
F
@
E
C
@
F
@
v
q
x
p
`
\
J
=
A
G
@
?
=
A
D
J
;
?
@
?
;
h
S
m
n
v
w
q
x
p
q
u
L
;
I
;
D
>
F
J
T
L
D
E
K
=
L
R
M
;
K
A
m
F
v
v
;
w
q
J
x
=
p
<
q
f
n
v
w
q
x
p
q
U
\
W
M
]
^
^
_
e
`
@
>
@
E
E
@
H
K
h
<
@
M
I
D
>
>
D
F
@
E
?
=
m
l
q
u
M
=
C
E
@
K
F
N
N
@
A
A
D
f
F
D
K
x
E
m
F
q
;
;
m
G
=
M
f
F
@
K
E
=
M
C
N
l
q
u
x
m
q
A
@
A
A
=
R
;
K
J
;
;
;
>
>
R
@
=
P
j
U
_
@
d
?
s
s
e
=
;
M
f
N
=
K
A
=
I
;
m
A
v
v
C
w
@
q
x
p
F
m
:
\
m
m
;
E
A
=
F
@
A
D
R
=
F
>
@
m
K
q
“ espremer, extrair” também “exprimir, dizer, expor, declarar”. “ ” é sinônimo de “pôr na fôrma”, então, por ana “ ” = port “dar informação”. E
=
?
=
C
L
;
A
;
v
v
w
q
x
p
q
K
@
E
=
u
n
v
w
q
x
p
=
P
H
m
A
m
A
;
;
;
E
@
K
C
M
L
A
M
@
=
R
D
m
;
F
F
M
?
N
A
l
q
N
@
D
u
@
D
x
?
E
F
m
=
A
M
q
F
m
@
E
q
W
E
E
D
F
M
@
G
E
=
A
J
;
c
E
=
f
K
=
;
;
C
=
N
P
“significado etimológico do verbo” forma” “modelar” “formar no ânimo”
>
j
@
D
?
B
>
I
D
C
@
E
`
>
I
=
M
A
=
E
E
;
c
>
@
E
ö
@
÷
E
ø
ù
=
ú
R
K
ë
>
û
ù
?
ü
ý
M
þ
E
@
>
?
;
ë
Û
M
L
F
Û
_
@
C
@
ó
@
?
=
@
j
ø
=
D
î
;
f
u
n
;
“ J
ö
F
I
>
E
÷
=
w
J
K
ÿ
v
=
L
R
K
q
A
x
?
;
;
p
;
q
?
L
R
m
=
C
I
A
B
E
;
?
@
@
U
F
E
]
@
=
>
I
D
?
^
^
b
E
@
e
E
E
” (rural) de todos
A
=
N
`
=
A
W
;
>
I
y
D
O
C
D
@
E
?
>
E
@
@
C
F
A
E
D
;
@
“dar
@
I
D
E
G
M
K
F
;
D
P
j
E
@
N
;
=
A
I
=
D
C
=
F
c
@
L
>
@
@
E
R
D
¡
H
;
¢
K
I
E
=
£
I
>
D
?
¤
:
=
D
C
T
J
F
£
=
;
¥
L
E
M
N
=
;
¦
@
N
¢
D
@
¡
§
E
D
?
;
=
A
=
¨
K
©
£
¨
F
F
¡
F
;
K
I
@
@
A
=
¡
?
ª
@
E
L
R
;
I
D
=
>
¨
A
@
;
L
E
«
¬
C
K
;
L
I
N
@
K
A
E
U
A
@
=
F
S
?
?
D
C
=
@
E
F
;
M
:
D
D
L
E
y
®
=
E
@
E
:
¨
I
@
K
?
E
D
M
=
£
@
¯
E
O
@
=
°
±
E
R
²
?
=
I
;
;
E
e
M
que expressam somente um dos latins disponíveis em suas épocas, o chamado “latim o”. Esse latim, falado e escrito, estava C
L
;
T
E
A
D
E
E
F
I
@
N
I
A
A
T
D
R
A
L
C
S
E
@
C
@
N
>
D
A
K
I
@
;
C
;
=
K
;
F
=
A
E
I
D
>
D
:
D
L
C
D
U
_
;
L
d
M
^
f
b
K
e
F
=
A
;
A
@
L
D
?
K
=
B
C
D
;
E
;
E
;
L
R
>
C
E
E
?
=
?
T
;
;
E
C
K
=
=
F
D
;
I
N
I
@
M
A
C
=
@
E
M
F
f
K
@
=
E
N
K
A
@
N
@
=
=
A
E
=
C
@
Ç
>
T
I
M
=
E
C
D
@
N
@
A
D
=
N
E
A
@
A
I
I
;
M
F
N
;
K
>
M
L
I
E
=
=
@
;
F
J
S
U
>
j
j
@
=
E
F
M
=
?
F
D
[
D
I
K
A
;
T
D
<
N
N
C
C
A
D
M
@
A
P
@
@
@
R
=
F
@
I
K
>
@
?
;
@
;
D
C
D
:
E
t
J
U
q
=
I
;
?
D
E
@
>
L
p
;
N
Ç
;
=
L
I
K
W
N
?
A
D
C
@
;
;
>
=
D
A
;
E
;
D
;
X
“
i
L
A
=
m
P
=
v
v
j
N
@
È
w
>
v
w
=
h
>
?
G
q
L
x
x
D
p
=
C
q
K
;
F
;
=
m
>
>
j
L
@
@
D
D
S
=
I
=
>
A
h
>
C
;
C
D
@
I
K
A
@
>
;
?
I
A
;
@
?
@
A
L
L
=
“
@
C
=
;
=
>
E
“dar informação” do
q
F
@
K
:
p
K
K
R
D
j
q
;
G
?
@
n
@
=
L
?
u
?
N
;
A
F
D
D
=
R
A
@
:
C
m
E
M
f
`
q
E
;
A
e
@
x
A
@
D
^
;
w
A
D
`
v
K
F
N
n
I
Z
?
M
u
E
;
;
R
M
=
?
d
y
m
@
M
^
L
q
@
D
^
p
G
j
A
]
>
x
=
;
A
q
J
>
X
L
w
@
D
W
;
v
M
;
;
C
=
E
L
S
@
A
@
;
@
E
=
@
A
M
>
E
:
F
origem “vulgar”. Afinal, n “ ” E
=
M
R
”. Lendo os “grandes autores”, jamais entenderemos
>
R
D
`
D
;
N
?
>
I
E
@
N
;
>
=
A
A
F
=
Ç
É
N
>
@
X
@
I
>
D
?
F
C
@
=
É
A
>
?
;
D
>
=
I
;
=
:
i
@
D
“latim vulgar” e
=
”
=
@
I
?
=
=
F
=
J
;
C
;
F
=
P
K
=
;
@
E
=
R
K
>
?
@
e
M
>
=
F
`
A
C
@
@
N
@
>
:
F
K
@
>
E
?
D
=
A
;
>
F
I
j
M
@
;
N
@
A
C
f
K
@
>
=
J
E
D
j
J
B
@
>
C
F
=
D
I
;
@
g
>
D
D
E
F
D
I
y
C
A
;
D
;
F
=
=
>
>
I
I
A
=
=
N
?
A
y
K
O
D
;
E
F
N
;
@
E
L
D
=
E
f
E
=
K
F
D
=
E
;
E
f
=
?
K
=
=
E
=
E
>
J
=
@
F
L
N
J
=
A
A
=
;
>
@
F
E
=
F
“pôr na fôrma”/“comunicar” > “pôr na fôrma” e “dar informação”; (2) lat class “dar forma” > português “dar forma”. A partir dela, podemos perscrutar uma =
N
E
I
A
@
;
A
I
I
@
K
E
R
E
K
B
@
C
E
m
D
n
;
D
v
E
w
?
q
x
D
p
E
I
D
>
I
@
E
i
U
@
=
L
A
A
=
F
E
N
F
;
I
Ê
K
C
Ë
@
L
D
;
E
Ì
>
?
I
;
u
Î
Ï
A
C
;
@
U
D
F
_
=
E
=
K
b
=
;
D
>
a
O
[
L
v
Ñ
b
A
e
C
Ý
;
`
=
@
C
Y
:
:
I
;
~
@
E
u
>
E
R
Ô
?
L
;
I
J
K
=
K
U
p
w
q
K
x
G
@
p
H
F
?
Ù
;
É
@
C
=
D
;
R
m
v
w
q
v
v
w
x
p
q
x
p
q
m
q
u
n
v
w
q
x
p
q
m
q
>
L
>
C
I
I
;
J
;
?
=
E
Ç
`
K
;
?
U
=
]
=
E
L
e
Ú
?
;
]
@
A
–
q
p
E
I
^
w
|
E
>
^
A
E
l
=
=
]
E
m
F
C
>
L
n
L
N
\
@
G
R
m
v
L
E
v
=
w
D
A
q
E
E
J
=
;
x
F
A
p
D
=
q
;
F
m
f
@
K
E
=
?
g
@
T
A
;
>
J
@
;
>
u
I
n
=
v
w
>
q
j
x
@
p
q
F
>
;
D
@
E
N
E
K
@
;
A
I
E
K
A
R
;
h
K
<
B
=
E
=
E
?
@
`
Ø
|
C
v
E
;
Ô
n
;
;
@
@
J
E
m
I
L
D
K
×
I
A
I
;
x
=
@
D
>
@
N
N
>
F
|
>
=
;
h
M
Ö
@
c
g
L
m
;
N
R
Ò
=
F
=
E
@
;
K
@
q
Õ
n
j
A
K
;
p
=
P
C
A
Ô
w
?
;
x
Ó
{
D
I
q
Ò
;
D
K
w
Ð
A
C
@
n
W
G
>
E
E
Í
B
e
u
u
C
_
q
>
F
>
A
L
=
>
A
;
=
A
>
I
“metáfora do canal”
=
–
Û
=
C
E
;
e
@
E
=
J
]
D
D
?
;
^
J
;
@
@
^
C
;
J
S
=
E
@
K
N
P
=
L
D
;
j
G
J
F
@
=
F
?
=
>
I
E
=
F
=
;
E
N
E
;
I
@
;
?
@
C
C
G
@
=
;
D
I
L
Y
;
P
=
=
E
C
=
@
j
M
D
A
@
C
N
?
@
;
D
E
E
;
@
I
L
=
;
C
>
K
F
?
M
R
;
I
@
D
D
?
T
=
:
J
@
A
;
T
A
:
=
D
A
C
A
;
N
@
V
E
@
F
g
N
@
I
@
;
;
:
V
>
I
D
@
>
;
I
C
I
C
;
C
K
E
A
?
f
;
L
=
?
M
K
@
I
=
D
I
j
>
X
;
N
P
=
L
K
=
?
;
=
N
>
A
D
;
=
@
I
g
C
I
S
Ü
K
=
M
?
=
`
A intuição de Reddy lhe dizia que havia algo interessante em frases do tipo “você me ” ou “eu ”. Afinal, observa Reddy, ninguém
m
N
~
K
@
f
?
K
L
;
A
=
;
F
=
=
>
D
D
>
R
G
;
>
L
R
K
;
@
>
H
K
>
;
S
R
=
>
I
m
m
F
N
=
A
S
I
c
{
A
{
: “i
@
p
C
q
F
u
=
F
;
I
u
=
K
C
@
F
=
m
E
m
@
T
f
à
I
@
=
@
A
:
D
K
=
@
E
:
?
A
E
l
;
@
?
D
?
L
R
m
C
;
>
;
n
C
?
m
=
>
u
L
;
L
;
=
w
N
A
D
D
D
L
=
I
=
E
;
E
A
p
I
u
=
D
;
m
M
I
J
B
=
F
x
m
=
?
I
=
Þ
=
>
D
@
?
o
>
=
L
E
n
=
F
C
N
m
F
;
K
;
x
;
A
@
J
;
A
D
;
I
E
=
;
?
;
E
I
?
I
;
>
L
o
;
C
=
@
M
|
M
I
J
ß
n
L
;
=
m
x
I
;
|
F
p
@
@
l
S
o
F
@
p
K
>
I
p
A
N
K
;
;
A
E
;
@
F
=
E
>
@
I
K
=
I
E
A
f
@
E
K
;
M
?
>
;
?
F
@
=
E
E
=
=
F
E
;
I
T
:
@
K
A
E
F
;
;
>
?
@
”, comenta o autor. (ou melhor, “pensa” que tem) um
C
=
o
E
D
F
;
u
F
D
;
;
L
F
=
>
I
;
L
=
=
F
@
C
D
@
>
;
L
M
C
g
;
F
;
?
@
“repertório”, cujas categorias principais denotam “ ”, doravante “MR” ( São MRs as “ideias”, “pensamentos”, “emoções” e “significados”. A F
q
m
l
m
q
|
w
q
u
m
o
x
m
x
à
m
q
o
M
X
V
M
L
D
>
>
@
R
@
K
;
A
R
=
D
R
D
>
F
;
:
L
K
e
>
=
F
G
A
@
E
?
=
A
=
N
=
A
I
y
A
D
@
`
C
D
@
>
;
C
@
F
@
K
F
C
;
>
;
L
M
I
A
;
>
E
:
=
A
D
>
?
@
V
X
E
C
@
f
A
K
>
N
@
=
I
;
E
A
A
C
=
>
=
;
@
I
=
;
>
=
E
F
>
F
:
N
P
=
A
;
>
A
=
E
I
=
=
M
=
M
?
N
>
=
E
N
;
j
A
=
>
K
E
;
@
T
A
=
@
;
;
F
?
R
F
:
>
E
@
N
I
:
E
M
=
E
@
;
@
E
L
N
E
;
@
;
>
=
;
N
@
I
=
K
E
F
;
;
I
M
A
;
A
@
E
@
E
j
;
M
=
@
N
F
>
G
I
;
L
D
j
;
=
@
J
>
I
=
@
A
;
@
A
=
E
K
C
@
D
?
N
=
D
K
R
=
K
>
A
F
I
K
;
=
N
L
N
y
@
;
R
?
D
A
C
=
;
@
@
N
K
N
;
L
;
;
J
I
A
A
;
`
;
A
=
;
E
=
E
E
M
;
=
I
E
;
D
L
N
E
D
>
=
R
>
C
K
E
@
;
F
;
R
=
F
=
@
:
S
>
I
A
;
etc. “Palavras”, “frases”, “poemas” designam os pa
E
F
?
@
E
A
E
=
M
E
Q
M
=
E
:
I
h
E
D
=
y
C
@
A
E
D
C
=
@
O
I
E
=
?
A
;
>
@
D
E
>
:
sinais são “ N
â
ã
ä
å
æ
ç
è
é
ê
ë
ì
M
ä
@
;
í
A
?
î
f
F
Q
å
=
N
;
A
è
K
ï
P
=
ð
E
æ
ë
;
E
E
;
F
?
=
K
F
:
;
L
;
>
I
=
N
;
A
;
@
K
de “sinais” ( ” que, segundo Reddy, j
@
C
g
;
F
;
A
D
;
F
o
{
ñ
ò
ó
å
ò
è
ï
è
é
è
ð
ì
è
ô
é
ð
õ
ë
traduziram o termo como “metáfora do conduto”
³
´
µ
¶
·
§
¸
¶
¹
º
»
¯
í
è
æ
ö
è
e
w
÷
ô
I
`
n
@
`
|
è
A
;
á
ø
j
F
M
=
E
I
T
§
µ
ª
´
³
¼
½
¾
¿
î
À
:
@
R
A
K
>
;
?
?
@
@
@
C
ù
ä
ø
ä
è
ô
Á
Â
Ã
Ä
Å
Â
Æ
Æ
÷
ò
ó
ä
ø
ð
ú
;
;
N
=
sentido e “
x
ö
@
>
@
ð
K
;
?
ø
=
ø
I
L
@
A
M
M
>
=
J
ü
ý
f
@
F
û
@
þ
D
þ
;
þ
H
K
>
=
I
;
A
ÿ
;
@
>
M
E
E
I
@
M
=
A
ë
¡
¢
£
¤
£
¥
¦
¢
¡
§
¨
©
£
¨
¡
¡
ª
¨
«
¬
”. Pela “interior” e “exterior”. obviamente, o “conteúdo”, que são os MRs. ,“ ”, portanto, é “ ”, da mesma forma que não se deve compreendê
I
A
@
C
;
?
@
E
L
K
F
@
A
E
G
E
=
=
E
K
E
A
N
@
F
;
J
T
=
D
A
>
;
J
=
J
;
>
?
N
D
I
=
C
K
A
@
F
N
A
>
=
C
;
I
=
È
D
;
I
>
D
K
D
C
C
P
j
;
L
;
M
I
@
?
D
;
>
F
=
I
F
B
Z
=
=
A
I
N
K
A
T
=
:
G
L
@
@
;
;
A
A
>
C
;
Ý
D
;
I
@
@
U
;
=
I
E
>
E
>
]
?
^
^
@
F
_
=
C
@
M
?
>
N
D
E
D
`
>
É
?
b
c
F
=
D
A
;
b
C
F
H
C
=
@
=
;
=
P
j
>
>
|
q
L
p
D
C
E
E
@
C
?
o
R
@
L
=
n
>
=
?
N
@
=
C
v
m
K
h
I
=
K
;
D
j
E
}
I
P
;
q
E
e
;
F
=
K
;
I
A
L
;
F
D
@
<
>
;
E
P
:
K
Q
=
F
=
A
B
E
>
;
M
>
C
D
D
=
;
E
C
E
?
E
;
;
=
A
;
J
A
=
C
D
C
D
I
E
=
j
N
A
@
D
h
E
M
=
I
D
>
>
I
C
j
=
;
E
;
@
E
?
=
?
E
=
=
I
E
K
K
j
@
@
n
M
{
C
E
=
@
u
;
?
p
G
E
M
M
=
E
=
A
F
Ç
I
K
J
;
>
A
I
;
c
E
@
K
A
E
;
=
E
{
;
M
f
Ç
E
E
g
;
C
K
w
D
?
;
=
n
G
;
F
|
L
D
K
u
n
?
K
}
;
F
D
n
?
;
I
{
@
u
=
?
;
E
p
=
M
?
E
f
O
=
Ç
=
=
f
K
C
N
n
@
D
=
o
>
m
I
q
A
T
;
:
D
w
?
=
@
=
A
A
;
;
D
D
R
D
E
D
D
D
=
E
?
T
L
;
@
A
m
n
@
=
=
|
B
;
C
J
@
?
m
=
>
|
:
q
=
D
M
C
;
E
A
Ç
F
I
M
?
E
@
=
E
@
;
@
w
;
;
?
h
?
=
n
;
:
;
L
E
W
?
;
@
=
C
A
D
=
C
;
`
D
M
?
D
E
@
:
T
=
>
A
I
R
D
D
C
D
w
m
>
>
I
=
I
±
E
y
;
N
K
;
D
L
q
@
>
A
A
L
K
K
M
N
;
;
@
S
O
f
°
=
@
=
¯
A
?
;
D
@
@
E
£
N
I
E
A
A
D
E
D
;
>
=
j
A
S
=
N
Z
I
=
A
L
Ç
:
=
;
;
=
F
@
;
@
C
=
I
`
?
I
=
A
¨
>
>
@
F
;
=
;
A
C
@
?
:
A
=
A
A
I
;
D
C
F
@
C
>
;
E
C
D
@
=
I
E
I
C
j
:
R
D
K
=
>
>
A
@
N
Ü
A
K
;
E
?
@
F
A
;
@
?
@
F
F
@
=
;
N
@
D
E
?
E
I
>
N
?
K
C
F
=
O
;
;
K
X
;
h
?
@
;
E
L
F
;
E
=
=
=
@
=
E
N
?
A
E
=
;
E
z
;
;
N
F
@
?
G
;
E
L
F
@
F
;
F
u
>
K
I
K
A
“ sobre alguns aspectos do processo comunicativo”.
K
s
@
c
@
J
>
;
R
=
A
L
D
F
A
E
@
;
I
y
®
;
C
E
`
\
importante nessa distinção é que “o ”, observa Joe Grady , “com respeito tanto a suas bases ciais quanto às expressões linguísticas que eles licenciam” Aceitamos que “textos” e “mapas” – – E
E
=
=
A
D
O
N
>
=
?
A
D
=
=
N
=
>
?
=
>
I
=
C
@
>
C
=
D
E
I
U
@
_
E
b
?
b
>
D
F
:
@
A
F
N
L
C
P
D
I
j
@
;
q
p
n
o
v
m
q
{
=
3 (“pôr |
A
;
>
E
:
=
A
B
>
C
D
;
=
C
@
>
I
D
>
B
>
C
D
;
N
;
A
=
C
=
F
`
;
h
I
e
>
{
D
=
d
F
u
}
w
u
n
v
n
n
w
{
n
v
q
u
|
x
w
x
p
á
q
p
=
I
x
z
E
I
=
p
O
z
w
T
I
;
E
w
F
@
>
m
D
@
n
|
E
E
q
;
@
S
F
N
;
;
A
I
L
D
;
C
K
@
L
E
;
A
>
@
F
=
E
>
E
I
n
@
|
E
@
C
D
;
?
;
C
@
F
;
E
;
=
C
;
N
x
@
C
=
}
E
A
do processo”) de
w
E
;
w
K
;
u
P
J
M
n
Q
D
D
N
v
@
@
D
q
E
:
?
@
w
=
>
E
F
Z
=
p
E
q
=
;
`
E
x
]
A
E
I
M
=
f
E
P
=
;
=
=
>
?
=
;
f
;
C
?
@
I
@
@
I
I
>
E
j
>
>
=
;
@
E
K
A
F
>
A
>
N
@
;
N
=
;
j
E
T
M
s
P
E
K
@
>
C
=
D
T
|
N
u
I
@
n
=
P
A
D
}
Q
@
>
A
n
P
>
;
A
n
;
>
I
w
;
=
E
@
{
j
@
{
u
E
=
@
?
p
_
?
K
P
=
j
@
`
;
u
n
E
E
v
w
=
|
F
q
q
Ë
=
@
x
p
p
n
o
Ò
E
=
q
v
M
m
=
}
u
Ö
;
E
p
Ô
@
=
{
j
J
n
×
I
?
q
Í
>
=
E
@
@
@
>
!
E
;
=
I
A
=
D
#
I
A
E
"
E
N
@
>
F
C
F
C
=
A
j
?
A
>
=
?
>
;
;
=
%
F
C
F
=
?
=
K
D
I
$
f
=
@
>
I
F
I
T
@
=
:
@
K
?
D
E
A
;
F
I
?
@
F
D
>
R
C
@
K
h
?
J
;
=
=
>
L
D
;
@
E
L
=
M
f
K
F
F
=
f
;
E
M
K
C
;
E
=
@
E
@
R
D
F
E
>
D
C
C
I
D
@
J
@
>
;
F
C
F
@
=
=
D
>
I
@
I
7
!
&
"
%
6
9
!
9
6
0
&
"
'
1
@
@
I
#
E
"
1
!
#
1
2
F
6
J
#
K
L
?
6
J
0
M
M
B
L
|
{
¹
¤
¨
¡
¥
¦
¢
«
Ç
¨
¢
¡
¨
«
«
³
Ë
º
¼
§
¢
¦
Í
Ç
¨
¡
¹
¦
Ì
=
F
;
D
{
N
E
E
w
=
=
n
T
F
|
J
D
u
=
n
D
;
}
E
?
n
=
{
u
p
`
:
(
+
)
*
-
+
(
,
)
-
;
+
.
<
/
=
*
;
0
>
6
%
6
1
2
%
3
0
#
"
4
5
?
0
6
@
A
#
2
1
B
2
”
]
R
w
R
V
Z
K
N
O
O
K
O
1
U
c
R
P
9
6
V
T
L
N
T
d
S
J
N
N
Q
Q
b
Q
a
P
C
"
0
"
#
9
0
6
"
9
#
C
G
1
2
D
9
E
#
0
#
9
6
S
P
O
U
Q
]
U
W
Q
e
R
Z
U
Q
R
P
\
]
l
N
U
U
Q
O
T
R
N
U
X
^
N
[
O
m
Q
Q
Q
N
f
O
Q
Y
U
]
P
O
V
Z
N
g
U
g
n
N
Y
[
U
h
o
d
p
q
O
U
S
r
Q
s
^
t
u
\
e
Q
v
]
N
s
^
U
Y
v
V
Y
e
q
u
N
w
x
Q
[
y
_
i
z
{
S
R
Y
w
P
j
|
N
N
}
k
~
Y
q
v
h
Z
U
U
Y
T
J
Q
#
S
[
Y
@
[
[
N
N
N
R
`
Y
R
a
Q
Q
]
Q
[
[
]
P
U
N
o
A
[
O
N
O
O
1
U
Z
N
R
c
Y
R
b
Z
Q
^
Q
L
^
U
V
f
P
Q
Q
U
Y
]
Z
Y
m
U
P
T
N
O
Z
U
S
N
O
P
f
_
U
]
U
^
Q
^
g
]
l
Z
P
U
O
U
O
U
P
R
W
Q
f
Q
O
Y
]
d
Y
f
[
S
N
Q
Q
b
Q
U
R
[
N
R
S
Z
Q
O
]
U
N
^
P
f
P
Q
N
N
O
b
Y
O
Q
d
]
^
N
S
Q
N
V
^
Q
R
Z
Q
O
O
Q
[
V
Q
N
Y
ação entre “comunicação” e “transferência” é tão natural que nos parece
¥
¦
t
U
b
N
U
£
]
Q
e
¢
`
\
A
N
R
R
L
Q
Q
J
"
M
U
¡
?
L
7
H @
8
@
#
N
E
=
de um “sinal” ( contrário do que afirma Logan (2012), segundo quem a noção de “
;
Î
Ë
±
Æ
Ð
ª
¢
¨
¢
«
Ï
¢
ª
¢
©
¥
¢
¡
¦
¨
»
´
¡
¦
¬
Ñ
·
¯
¥
¦
ª
¶
¢
Ò
ª
¶
¬
±
¥
¬
³
Ñ
Ê
¥
«
£
²
Í
Ó
¢
¼
¬
¨
¥
«
¥
«
¸
«
Ô
¢
¨
¢
®
¬
¨
¦
¦
½
¨
²
®
ª
¢
±
¥
¢
¨
¬
£
¦
®
¢
§
ª
¡
«
¡
¨
¡
¨
É
°
Ç
®
«
±
¥
¡
£
¡
¬
¯
¡
«
¬
¨
¬
±
ª
È
®
²
£
¨
²
¥
®
¬
¨
ª
¢
«
É
¨
³
¨
¢
¾
¡
¬
¿
´
¢
«
º
¢
¨
¶
¯
¶
¬
Ï
·
¤
¦
²
À
ª
¬
¸
ª
®
¡
µ
ª
¬
¬
«
±
¢
«
®
ª
¥
Á
Â
¬
ª
Ã
Ä
¬
Å
¡
¨
¦
¨
Ê
aplicado, segundo a autora, na expressão de “significados, pensamentos, ideias”, ou ¦
Õ
²
¨
¡
¬
¦
Í
×
©
¢
¥
¨
¡
Ç
Ö
¦
¨
¦
¦
¨
©
©
«
¬
¬
¨
±
Ç
¬
©
®
¨
¡
¦
¡
¢
±
¡
È
¬
¦
¡
¨
©
¬
©
Ç
«
±
¥
¨
³
´
¡
È
¶
²
¬
¬
µ
¡
·
¥
¦
¦
§
ª
¬
©
¸
¶
¹
«
º
«
®
¥
«
¢
¡
¨
¬
¦
¨
¬
±
¡
¦
£
¨
¨
¯
onceitos de “comunicação” e “transferência” é “transferência física”, literal (embora não ¡
»
«
¯
±
§
µ
ª
´
³
¼
½
¾
¿
À
Á
Â
Ã
Ä
Å
Â
Æ
Æ
Ø
Ù
Ú
Û
Ü
«
¥
¢
¢
§
±
¢
¦
¦
¨
¢
±
¬
ª
â
ã
«
±
ä
å
Ú
¡
¢
ß
à
ä
±
æ
Þ
¸
¨
ß
ç
«
ã
â
¬
§
è
¢
§
¢
¢
¥
¢
¨
¬
Í
«
®
¦
±
¢
±
¢
§
³
¥
¨
É
¦
§
¦
¨
¦
¥
Õ
¬
ª
¨
É
¦
®
©
´
¨
ê
²
©
â
Û
®
¨
£
¦
¸
É
¬
¤
²
¢
¢
¨
«
¢
¡
±
¡
¥
¦
¬
¦
ª
®
©
´
Å
¬
ª
¡
®
¬
î
¦
¦
¿
ß
¡
¬
¾
í
¬
¥
¨
ì
¬
©
Ú
±
¨
§
¦
à
¨
®
®
¨
é
¦
¬
¥
ß
Ô
±
¦
¦
ë
®
¨
¨
â
ª
¨
ª
¨
¡
¯
é
É
¢
§
ä
ª
¦
é
¥
à
¨
®
Ú
¡
É
” lembra o autor, “ ¦
±
à
²
¦
ª
Ô
á
ª
¢
¨
à
¨
¨
¦
£
«
Ø
¢
ß
©
¨
¬
Ú
¦
«
¥
Þ
¬
«
¦
Ý
º
®
¢
¬
¡
¨
¥
¢
¯
£
¨
±
¥
“
¯
ª
«
±
À
¬
¿
®
¨
¦
¾
¡
¨
¨
¦
¬
À
¢
«
¡
¦
±
Ã
®
«
¢
«
±
¬
¬
à
ä
ð
¦
¬
ª
¼
ª
¸
Ú
±
±
±
Ï
é
ñ
ò
ó
ª
¬
”
ï
¦
ª
®
¢
§
¥
¨
¬
Ô
®
±
¦
®
¡
«
¬
±
¦
¬
¦
¨
¡
¨
ª
¤
¬
²
¢
«
¬
relativamente abstrato, subjetivo, “que tenderia a aproveitar vocabulário dos domínio físicos de movimento espacial ou deslocamento de objetos”. Etimologicamente, um “ato de fala” é “ ” (p.451 453). “ ” ª
®
¨
¬
±
¢
¦
ª
©
¡
¦
±
¨
«
£
¦
¼
¥
«
¢
¡
¨
ª
®
¬
¹
Õ
¬
±
¬
©
¥
¬
ª
×
®
ª
¢
«
©
¥
¨
¬
¾
¬
±
±
¢
¦
¥
Í
Ö
ª
¬
¬
³
Ð
¹
ª
«
´
“travessia”) Ç
²
¬
¿
ª
´
ª
²
Ë
«
¬
¨
¬
¦
µ
µ
¶
¶
¹
¬
¬
«
¶
¶
¢
¨
¨
±
¸
¨
¸
®
¦
¨
¬
«
¨
Â
¾
¬
¿
Â
¢
ª
¬
©
±
¨
«
±
®
¦
¡
¨
È
²
¦
±
º
¥
¨
¢
¬
«
¡
¨
¬
½
¦
®
¨
±
¡
®
¬
®
¨
¬
«
¾
¬
¿
¡
Â
!
Å
¢
ª
¢
¢
±
¢
§
¡
¡
¨
³
¯
®
¡
«
#
Ä
¬
Â
Á
¬
Å
termos usados para “falar de comunicação”, todos os aspectos sobre comunicação” nesses textos. ª
¨
¢
©
¨
¥
%
©
¨
¨
±
§
¡
¨
¦
¢
£
¬
¤
¥
¦
¢
±
¡
¹
¨
±
¥
¢
¡
¨
ª
®
«
¢
²
¬
±
Â
À
¡
¨
¨
©
¨
¡
¨
¥
¦
§
²
“carregar” (daí a palavra inglesa
!
®
Å
¨
Â
Â
¯
¦
©
À
¬
«
¦
±
×
¬
±
ª
¡
ª
¦
ª
¨
¬
¡
©
¢
¥
¢
¨
«
¬
¨
¨
¢
¦
¦
¦
±
ª
¬
±
Â
Â
²
¬
Å
¡
¦
²
¬
¢
É
®
ª
¦
¬
Ô
²
¢
¨
ª
¥
£
¦
¬
¢
£
«
É
¥
¬
¬
¦
ª
®
«
±
¦
cobrem “praticamente
Å
¦
ª
©
£
¬
¢
¥
¬
«
¢
¦
¡
¡
¨
¨
$
¬
¢
±
®
Ã
º
¨
¦
suas descobertas também apelam pela “simplicidade” do conceito, o "
Â
¥
¡
¦
¨
¬
¬
«
©
¥
¬
ª
¤
¬
¡
¬
¬
¾
¥
¡
¬
º
¦
Ô
¦
¢
¦
¥
¯
¥
¬
¯
'
Ð
¨
%
©
¯
Ï
¦
²
¯
¬
&
termo adquiriu sentido especializado, passando a significar “mente” ou “diafragma”. Ö
¨
¦
¦
¦
¨
±
¡
¨
®
¾
¬
¿
«
¬
¿
£
¨
¦
«
¢
±
¡
¬
ª
¬
ª
(
¬
¬
Ã
¦
Â
Å
¦
¬
¿
¤
¨
©
¢
±
¡
ª
¨
«
±
&
#
Ä
Á
Å
#
descritos como “preenchidos de” “movendo se” dentro deles, o que implica que !
Á
Å
Ã
²
Â
!
#
Ä
Å
±
Á
Å
¦
©
¨
¬
¾
¢
«
±
¬
«
Ã
“contido” nos
ª
¼
´
Â
¬
¨
¥
¬
«
Å
±
¬
º
®
¢
¬
¡
¬
¡
¢
£
¨
¨
ª
¸
¨
¬
¯
ª
¬
©
¢
±
¡
ª
¨
«
±
¢
¡
«
¢
¥
É
¨
®
¬
Ã
¦
Â
Å
£
¢
¥
ª
¨
¬
«
©
¢
¬
±
²
«
¬
¿
¬
«
&
¹
¨
)
¡
ª
«
¯
©
¨
¢
±
¡
¦
¦
¦
¬
®
±
¬
¦
¨
ª
®
«
¬
±
²
¦
¢
¦
ª
¨
¥
«
¬
¥
«
¢
®
É
®
²
ª
¬
ª
¬
²
&
Ã
Â
Å
¦
¬
¿
¬
ª
®
¢
×
¥
¨
ª
¬
ª
¨
¥
«
«
±
©
¾
¬
¿
¨
¦
¡
¬
¦
¬
¥
¢
¦
©
¡
¨
®
*
ª
¬
¬
¨
¦
¯
Ã
¦
Â
Å
Ô
!
#
Ä
Á
Å
²
¬
ª
¢
¨
£
¦
É
®
«
±
±
ª
¬
+
£
¢
¢
¦
¬
%
¢
¥
¬
ª
¬
ª
¬
²
¥
¬
ª
ª
¢
¨
¡
¦
¶
»
¬
¥
¬
¼
¥
«
¢
¨
²
¦
%
¦
«
,
¨
-
.
/
¯
#
Ä
Á
Å
¬
£
¥
&
¢
¨
¡
«
ª
¨
¢
¨
¦
©
¬
¹
ª
¨
¦
©
¨
¬
¨
¦
±
¡
¨
®
¬
±
¡
¦
¬
É
®
Ã
Â
¡
Å
Í
¯
ª
¢
±
ª
¬
¹
¬
¢
¥
¢
¥
ª
¨
£
«
É
±
²
©
¨
¥
ª
estar relacionado à “fumaça” ou “vapor”. Trata “despejada” é “sopro”. M também tem associações com “sangue”, é frequentemente quente e é distinto do ¦
®
¨
¦
®
¦
±
Æ
«
¨
®
«
±
«
±
¡
!
#
Ä
¨
Á
¬
«
¬
ª
¡
¬
¡
¢
¨
²
©
£
ª
¨
¬
©
¹
¦
«
¬
®
±
¸
¬
¬
¡
¬
Ã
¦
Â
Å
³
¯
Ã
Â
Å
¦
¬
¿
©
®
*
ª
²
¦
«
±
¬
¿
!
#
Ä
Á
Å
¨
¦
¢
«
¥
¯
¹
¬
¦
¢
¦
¦
¨
º
¬
±
®
¡
¨
¬
¿
¦
£
¬
¡
¦
§
¥
¦
¢
×
©
¨
¾
«
Ð
²
¬
¿
¨
ª
¨
¬
§
²
¦
¨
¬
¡
¨
£
º
ª
º
¥
¤
±
¢
®
ª
¦
²
¨
¬
¬
¨
±
¨
®
Ã
¦
¡
¦
¬
¦
¦
©
¥
¨
%
Â
ª
®
*
¢
¦
©
Å
¢
¬
¬
¨
¦
Ã
«
ª
¦
!
®
¡
«
Ä
#
ª
É
Â
Á
®
Å
«
Å
¡
¨
¬
¬
¿
¬
¨
Ô
®
¥
®
¦
¬
¢
±
£
¢
§
ª
¦
®
ª
¡
¨
¬
©
ª
¡
¡
«
¦
Í
¯
!
¦
%
¨
¨
Á
¬
¿
±
¥
¨
#
Ä
ª
Å
¥
¬
¡
¦
¬
ª
¬
¦
¡
¨
¥
®
¬
ª
¯
¬
Ï
¦
¢
¦
ª
Â
¨
¦
¨
±
¦
ª
¨
«
´
ª
«
Å
¥
É
ª
®
ª
±
¥
¨
£
º
¬
¬
ª
¨
®
¦
¢
«
¥
¨
¾
¥
¨
¢
¬
¬
¿
«
¨
¡
«
¬
ª
¬
ª
-
Â
²
¬
Â
Ô
Å
¢
Ã
ª
©
Â
Â
¢
¥
²
¢
Å
±
ª
¨
!
Â
«
/
±
¦
±
À
®
/
±
®
Â
²
¢
¡
¨
¦
(
¨
ª
¨
´
«
-
Â
µ
¶
¥
¨
¶
¬
«
±
¹
¸
¥
&
É
®
¨
1
Ä
0
©
É
«
¨
¦
¢
¨
¡
¬
¡
¨
¨
¦
¦
©
/
±
©
¨
²
¦
¢
×
«
¨
¨
Í
ª
§
¬
±
ª
®
¨
ª
®
²
«
¬
ª
#
´
Ä
Á
²
Ã
Á
Ã
Â
Å
) são “expiradas” ou “assopradas” para fora dos é simplesmente o problema reverso. De um modo geral, ninguém “tem” ©
ª
¨
«
¦
¬
Â
¦
®
¨
¡
«
¬
¦
¸
¹
%
¬
©
®
§
¨
ª
×
¨
¡
¨
¦
°
®
¨
¦
®
©
¬
¦
¨
¨
§
¡
®
¨
¬
¦
%
¦
¬
«
¬
¿
Ã
¦
¥
¦
Â
¢
±
Å
¡
¨
¡
¬
(
¦
¬
®
¥
¨
±
¬
¬
´
ª
®
¡
¢
«
®
¦
¥
¨
¦
¾
¬
¿
¬
©
¦
¡
ª
©
¨
¨
¢
«
¯
±
¨
¨
²
¯
ª
¬
¦
¦
!
¢
¢
§
¨
¾
¨
¦
¢
¦
¬
¿
Ï
ª
¢
Ñ
¨
¢
2
Ö
¡
¡
¨
Ë
Ð
Ï
¦
3
«
±
4
¬
ª
¬
¡
Ç
5
Ñ
¬
³
Ë
¬
Ì
ª
Í
Ô
Ç
¢
Î
Ë
¥
¬
Ï
Ð
¨
¦
(
©
¨
¨
©
±
¹
¦
¦
«
º
¾
¢
¦
¥
¨
¡
¨
¡
¦
¨
ª
®
Ê
pulmão “emissor” e um “receptor” e a passagem de palavras, fisicamente, de um para , que “alguma variação dessa ¬
®
±
¬
¯
Ð
¦
¬
¦
¦
®
²
©
¨
¢
¨
¦
ª
¨
´
«
µ
¶
¶
²
¨
©
¯
µ
¸
ª
±
º
£
¬
¨
Ô
¹
º
¦
¢
¥
¨
©
¨
¨
×
©
¨
«
¨
¾
*
¦
¦
¬
¹
¥
¨
¬
ª
®
¢
«
¥
¨
¾
¬
¿
ª
®
tão disseminada”.
ô
õ
ö
÷
ø
è
ù
÷
ú
û
ü
ð
Ø
è
Ø
ö
ë
õ
ô
ý
þ
ÿ
¨
«
¨
²
¬
É
®
×
©
¢
¥
¨
¢
¨
¦
Ø
Ù
Ú
Û
Ü
7
8
Ý
Þ
9
Ú
:
ß
Ø
;
<
à
=
á
>
â
?
ã
@
à
A
ä
B
å
A
Ú
C
ß
à
D
E
ä
æ
F
ß
ç
ã
â
è
Ú
à
é
ê
ä
é
â
Û
â
ë
ß
é
à
Ú
ì
í
ß
î
ï
é
Ú
à
ä
ð
ñ
6
ò
G
ª
Þ
¢
¦
¬
¦
#
!
!
Â
²
É
®
¢
¦
¢
«
£
¢
¥
¨
§
¬
¨
¢
¢
«
¨
ª
«
±
palavra “ ” tem como raiz “enviar” ou “arremessar” e está na base de muitas metáforas, embora apenas algumas
¥
¨
¢
¬
«
¡
¨
¨
¥
¦
¬
ª
¥
¨
#
¬
ª
®
¢
«
Â
¥
H
¨
¾
#
¬
¿
¯
Ñ
¦
¡
¨
¬
§
¡
¨
¬
¦
¬
ª
¨
¬
«
¥
¦
¬
¦
±
ª
®
¨
§
ª
¨
¦
£
¢
Å
£
¨
#
¨
¨
Â
¦
como “mísseis” ( ) que “atiravam” nos adversários. Em Cícero, “falar” se também como “mandar, enviar”, “soltar, libertar” e, ainda, “publicar (um livro)”. Muitas palavr ¢
¦
¢
«
£
¢
¥
¨
§
!
!
²
¨
ª
¨
¦
®
¦
¨
§
!
!
Õ
º
¨
¨
«
¨
K
¦
¤
L
M
N
O
«
O
P
®
Q
¨
ª
¦
P
N
R
¬
O
P
¡
Q
M
N
«
O
¨
O
P
²
¦
Q
P
¥
S
Q
¬
P
ª
¢
¦
M
N
O
O
P
Q
P
¢
«
T
U
£
Q
¢
¥
K
¡
¨
R
V
¬
¡
¦
M
N
É
¦
O
O
P
Q
¢
®
¨
P
§
W
¡
¨
¦
¬
¢
X
Y
Z
[
¡
¦
«
±
Y
¥
¨
\
]
¦
^
¦
¬
±
_
[
§
(
¦
W
`
¹
Ã
a
¬
[
¦
#
Â
b
Z
X
!
¬
¿
!
c
Â
]
X
¥
I
d
¬
Å
[
«
b
¥
J
Ä
#
e
¤
Z
b
u
v
!
f
§
X
¢
!
g
¦
Â
a
[
X
h
X
f
X
Z
[
c
b
]
i
Z
b
j
b
Z
W
b
]
\
X
Y
X
Z
b
i
b
`
[
^
`
k
f
l
]
`
[
]
m
i
T
n
o
p
T
q
r
c
f
k
X
Z
Y
[
Z
s
c
t
X
`
k
b
w
i
[
`
_
[
Z
`
[
]
]
b
e
z
`
_
^
i
[
]
b
{
Y
f
|
i
^
_
[
]
d
b
M
P
O
P
Q
Y
}
Z
d
b
M
`
P
_
O
O
Z
Q
N
O
O
P
Q
P
i
[
e
b
g
X
X
e
X
`
~
R
K
Q
~
M
P
R
O
P
R
Q
M
P
y
^
[
P
x
W
m
h
apenas na época de Lactâncio (†c. de 320 d.C.) que “ ”. A metáfora da fôrma em fica clara em expressões como as francesas “ ”e“ ” , ambas com o sentido de “ ”( ), sendo a “lógica” obviamente uma “fôrma”, o modelo que M
x
b
M
]
N
M
N
O
_
O
V
X
P
Z
Q
P
P
P
R
h
Q
X
Z
Q
M
k
P
P
c
e
X
X
u
b
P
Z
`
V
k
t
_
L
c
q
[
b
s
]
P
e
q
b
K
`
k
_
X
c
`
g
d
N
a
[
p
[
i
~
[
q
e
X
]
Z
q
b
p
k
Z
X
W
]
d
v
X
f
\
x
k
y
^
d
i
X
L
R
R
P
Q
K
Q
M
P
~
N
L
X
N
Z
O
[
K
Z
e
N
Q
X
V
P
X
P
V
~
c
e
R
M
P
P
O
P
T
X
Q
M
K
R
c
f
c
e
_
[
Z
u
v
W
Y
T
w
y
[
]
b
Z
j
[
c
X
b
e
b
Z
k
l
`
i
^
X
, que atesta o “nascimento” de um gênero textual
d
T
X
b
{
_
Y
b
Z
Z
b
e
]
[
]
a
W
[
Q
M
M
P
K
O
R
O
Q
P
P
“ . Mas, por volta de 1180, os “romancistas” passa “romances” às narrativas disseminadas pelos contadores de histórias, que Z
^
k
^
`
X
Z
^
X
e
b
`
_
b
X
d
j
m
Z
^
[
Y
Z
[
j
^
`
d
[
d
[
f
X
_
^
e
Q
M
K
R
N
P
W
Z
b
b
Z
^
X
]
b
X
[
j
b
Z
`
i
c
f
R
b
h
[
P
W
Z
X
”, à
[
h
f
|
`
k
c
X
X
f
X
d
X
Z
h
h
X
X
Q
_
]
_
X
M
d
K
[
R
]
i
W
[
c
e
d
b
d
b
b
]
]
^
Y
k
Z
`
b
X
j
[
T
X
[
[
Y
Z
Z
`
[
[
i
c
b
]
]
]
Z
d
e
X
[
Y
[
Z
]
b
b
c
Z
]
X
e
h
b
[
X
b
b
Z
c
b
b
i
`
c
_
]
b
W
X
`
d
[
X
Z
[
Z
X
X
f
`
^
i
d
X
l
]
d
W
X
b
d
b
X
]
{
_
Y
Z
Z
X
b
d
]
^
]
g
a
[
b
]
X
M
`
P
_
^
O
k
O
Q
X
P
]
P
W
R
c
b
se sob o rótulo de “cultura popular”. O novo gênero era, portanto, “ ” e “ romance” passou propriamente a significar “glosar” em língua vulgar, ou seja “pôr, larificando o conteúdo, ao alcance dos ouvintes” b
Z
e
^
`
X
Z
a
[
W
X
Y
X
Z
_
^
Z
d
[
]
m
i
c
f
[
n
o
W
^
e
Z
Z
X
b
Z
X
f
k
^
^
`
X
f
j
^
b
X
f
`
]
d
b
[
e
X
i
^
`
_
b
Z
j
b
`
g
a
[
d
[
b
]
i
Z
^
_
[
Y
}
Z
b
e
T
X
f
j
b
`
a
[
]
b
r
X
i
[
^
`
i
^
d
l
`
i
^
X
c
b
X
b
e
b
Z
k
l
`
i
^
X
[
]
b
Z
j
X
d
X
Y
[
Z
c
e
_
[
Z
b
`
j
[
f
j
X
[
j
b
Z
[
M
P
O
P
Q
W
X
Y
Z
b
Y
[
]
^
g
a
[
P
M
u
L
P
R
O
Q
y
b
[
`
[
e
b
d
b
c
e
¡
R
P
Q
T
Z
b
_
b
`
d
b
]
b
e
[
]
_
Z
X
Z
c
b
h
]
b
_
P
R
Z
X
_
Q
X
d
M
K
i
[
e
c
`
i
[
e
Y
Z
b
Q
^
c
X
b
{
Y
Z
b
]
]
a
[
e
b
_
X
\
Z
^
i
X
W
b
]
_
Z
“meter na fôrma”. Apresentam
W
i
e
X
Z
Y
[
Z
b
]
i
Z
^
_
[
W
Y
b
`
]
X
e
[
]
f
[
k
[
c
_
]
b
c
b
Z
X
W
d
Y
e
X
P
R
X
Z
Y
X
b
X
Q
f
_
[
b
M
]
]
K
_
b
`
Q
_
f
[
^
d
W
[
_
[
b
b
Y
j
{
^
_
[
Z
d
[
l
W
_
`
X
[
_
i
^
e
|
Y
X
^
i
]
Y
f
[
d
^
X
d
b
`
[
d
j
c
b
[
X
b
W
]
Z
Y
]
^
[
X
Z
X
e
X
h
b
b
`
]
a
[
d
X
e
b
_
[
]
b
b
Y
d
d
¥
¦
Z
u
v
X
d
§
¦
u
y
v
w
X
i
[
`
i
b
Y
_
c
X
f
p
q
¢
t
£
s
W
Y
[
]
_
c
f
X
d
X
Y
[
Z
no contexto de uma revisão da “metáfora do canal” de Michael
¤
[
Z
y
T
h
¥
Z
X
d
¦
^
`
i
f
c
^
c
N
R
Q
M
K
¨
©
b
`
_
Z
b
[
]
]
Y
Z
[
Y
[
]
_
[
]
Y
[
Z
b
d
d
¦
W
que “qualquer configuração física que nos permite deduzir daquela informação” N
d
b
j
b
]
b
Z
i
[
`
i
b
Y
_
c
X
f
^
X
d
[
i
[
e
[
c
e
Q
P
N
®
N
P
R
O
R
Q
M
K
¨
©
c
ª
P
X
u
`
d
~
[
¥
~
X
O
q
Q
s
^
Z
V
¯
e
[
«
W
c
¬
v
V
w
W
h
Y
T
v
§
W
k
Z
^
[
]
`
[
]
]
[
]
y
T
X
]
²
Y
³
´
³
»
²
µ
´
³
Á
X
¶
Z
»
»
Á
j
¸
·
¹
µ
X
·
º
´
´
f
·
´
¿
¿
²
´
]
¹
»
¿
³
X
´
Á
·
·
»
º
Í
¶
b
º
´
µ
µ
d
¼
¿
µ
Á
·
½
Á
¾
¸
Ì
´
´
°
¹
·
¸
Â
´
_
u
¾
·
¿
¾
µ
´
¸
º
·
·
À
¼
±
¿
½
¾
¿
·
¿
Ë
Â
W
¹
»
Ê
¶
v
½
Â
´
¶
v
º
·
º
»
Í
²
´
¾
Ï
³
T
¼
¹
·
»
Y
Ð
¾
Ð
»
Ð
·
±
³
¿
y
W
¿
½
³
¾
Ñ
¿
¿
»
»
Í
»
Ô
º
»
´
¿
µ
´
¿
Á
º
Â
·
Á
Â
Ã
·
¿
»
¾
´
Á
¶
Ì
¸
¿
·
´
Â
·
¶
Ä
¾
Á
¾
Â
Â
Æ
²
É
·
º
»
È
Í
Ò
´
Ç
·
´
¿
Å
Ã
³
³
´
º
º
Â
µ
³
·
Á
·
Á
Â
³
Ó
·
Â
¶
Á
´
Â
º
Í
Ó
´
¿
¸
¼
¾
µ
·
»
´
¸
µ
¿
»
¿
·
Á
¾
Î
µ
¶
»
º
Â
´
µ
¿
·
·
Ê
¾
³
Í
´
»
Ë
¼
·
µ
»
¼
·
´
¶
´
Ð
h
b
N
Z
R
b
f
X
Q
g
M
a
K
[
¨
Õ
f
[
©
]
b
Q
b
e
Y
f
[
]
b
{
_
Z
X
|
d
[
]
d
b
`
[
]
]
[
]
Q
®
Q
K
W
[
]
b
Z
j
X
]
b
_
X
`
_
[
X
como conteúdo de “sinais” como a independência da
O
{
K
R
V
P
Q
¡
R
N
K
Ö
ô
õ
ö
÷
ø
è
ù
÷
ú
û
ü
ð
Ø
è
Ø
ö
ë
õ
ô
ý
þ
ÿ
e
X
`
R
^
O
b
N
R
]
¡
_
R
X
g
a
N
K
[
d
b
b
e
×
Ø
Ù
Ú
Û
Ü
Ý
Ù
Þ
×
ß
à
á
â
ß
ã
ä
Ù
Þ
ß
ã
å
Ý
Þ
æ
â
á
ç
Ù
ß
è
é
ã
è
á
á
ê
Þ
è
ß
Ù
ë
ì
Þ
í
î
è
Ù
ß
ã
ï
ð
ñ
ò
·
Á
¿
º
½
·
²
³
¿
Ô
·
¸
¶
Ú
Â
Á
´
»
¿
Ð
Ð
¶
µ
¸
¾
º
´
Ê
¿
¿
Í
Á
·
¸
¸
·
¾
Í
·
µ
Í
¹
³
»
»
·
»
»
·
¾
¿
´
¶
¿
¸
¿
µ
Í
Á
Â
³
´
»
»
¿
½
·
Ô
¿
¾
´
º
µ
·
¸
¿
Á
·
Ï
Ñ
Ï
Å
Ç
Å
Ç
¼
»
Í
´
·
Í
³
Á
»
´
´
¶
·
»
¶
²
³
´
¿
½
Ô
¾
´
·
³
µ
Â
´
»
Ñ
¾
´
»
Ð
´
·
µ
Á
Ê
¿
¾
Â
´
¾
¶
´
·
Ï
¾
´
»
´
½
»
´
Â
¹
µ
¾
·
Â
²
Í
·
¹
´
³
´
³
¼
¹
»
!
¿
Í
Ç
·
µ
Á
"
¿
Å
º
´
"
#
Â
$
µ
¸
·
É
¾
º
Ç
´
$
Ä
Ê
´
¼
%
Ñ
h
No “modelo maior”, Reddy observa que, “ ”, como vimos. A metáfora portanto corresponde à ação “pôr na fôrma”, que por mais prototípica do verbo “vulgar” `
^
`
]
b
Z
b
e
]
b
c
]
]
b
e
]
^
`
X
^
X
X
f
X
b
`
X
b
]
i
Z
^
_
X
W
X
]
Y
b
]
]
[
X
]
]
P
Q
M
K
Q
P
&
Y
[
Z
_
P
R
Q
M
K
Q
h
]
c
X
j
b
m
f
^
i
b
`
i
^
X
d
[
Y
b
t
f
X
e
b
_
[
Z
X
'
(
)
t
p
q
q
s
p
u
*
q
+
,
-
W
“metáfora da fôrma”, quando o MR
±
N
R
±
y
Q
T
M
b
K
¨
e
[
©
]
b
m
`
_
M
a
[
[
L
K
L
c
b
b
X
e
c
c
^
R
O
b
i
[
f
|
¡
]
`
P
Q
b
b
k
R
Z
_
`
N
_
u
/
c
d
d
X
.
e
^
[
]
Q
f
M
K
b
y
(
\
]
b
b
T
`
_
j
[
[
b
Z
e
`
`
b
^
]
X
e
_
O
[
b
Q
]
K
R
W
c
V
Y
b
X
W
M
N
Z
j
V
X
^
V
0
d
`
_
b
b
P
]
X
]
i
Z
`
b
[
b
j
b
]
b
X
]
_
^
Z
]
`
_
j
b
b
b
c
]
]
Q
Z
d
b
b
b
j
^
^
b
d
`
P
[
s
N
e
^
®
N
`
P
X
R
e
O
[
P
]
[
c
h
b
d
b
e
h
e
¤
p
X
_
[
d
]
d
e
W
¦
b
X
W
`
_
d
r
b
b
]
P
R
i
X
Z
j
^
^
Q
g
a
X
[
Y
M
K
[
b
L
Z
i
Z
b
u
`
b
^
M
i
d
^
d
[
X
L
K
Y
c
L
b
b
f
c
y
[
e
Y
b
f
X
Ö
“
1
»
»
·
·
´
“
³
¶
¿
²
·
³
µ
½
¿
¿
·
µ
Í
»
»
´
5
»
»
Ô
´
·
º
½
º
¿
´
¿
µ
µ
Á
º
»
·
·
´
»
º
¼
¿
¿
µ
Á
·
²
³
”
·
º
¶
¿
Ï
Â
¸
²
»
5
¿
Í
3
Â
³
¿
´
¾
Í
¹
¿
·
¶
º
·
º
»
·
¿
¶
¸
¶
¿
¸
·
Â
Â
2
¾
µ
¿
²
Â
”
¾
³
¿
¾
¿
·
“
³
·
¶
º
¿
»
»
·
²
Â
Â
Ã
³
¿
µ
º
¿
¿
Á
º
»
¿
º
·
º
·
»
·
Ñ
»
µ
Ò
¼
´
espírito”
·
³
º
Ä
µ
Ë
Å
Æ
·
»
Ç
¿
4
"
¾
Å
½
·
¾
Í
´
Í
·
¾
´
Í
Á
¿
¾
Á
Â
Í
´
»
¶
¿
Â
µ
Á
¿
µ
Í
Â
·
µ
´
¹
Â
¶
´
¶
¿
¼
·
³
Í
·
º
·
¿
»
Á
¾
³
Á
³
¾
´
½
»
5
²
³
Â
Í
´
¼
¿
Á
Í
Ð
»
»
¿
¶
µ
Á
´
¶
Â
»
¿
¹
»
¿
6
5
»
·
¶
º
Â
¿
Í
·
>
3
µ
º
Á
¿
>
5
¾
º
Ã
´
“ ¿
´
µ
¿
²
Â
Ã
²
¼
Ë
µ
»
´
³
¿
¿
¿
·
µ
¿
¶
»
¸
¹
·
·
¾
¿
¹
¶
Ë
·
´
¿
µ
Ê
½
¿
µ
»
³
´
Í
¿
¾
µ
Â
¿
´
´
·
¾
³
Í
Í
·
·
Ã
³
Í
¶
µ
´
³
Á
µ
Â
¶
¶
Â
´
·
»
¶
Á
¿
Ò
¾
´
Á
Â
¿
É
Á
Á
¶
·
Å
¿
·
”
»
¶
È
·
µ
·
µ
½
³
º
´
·
µ
³
7
µ
´
µ
¹
Á
»
³
8
»
Â
¶
¶
¿
¾
Â
¶
»
>
Á
¾
¼
¹
¿
Å
´
"
Ð
´
µ
Á
Â
Ò
º
9
´
¿
¼
¼
»
³
»
¿
´
:
´
·
³
¶
Á
»
¶
»
µ
¿
º
·
·
·
¾
¹
Ó
»
»
?
¼
Â
¿
·
Ç
@
Â
·
´
Î
Ð
¶
¿
Â
"
µ
¿
¸
Í
¿
´
»
µ
µ
"
Í
¶
·
Â
µ
Å
¹
5
º
»
Í
¿
¿
´
Á
Ã
¾
»
½
´
;
Í
·
Â
»
¾
¾
¿
Â
Â
Ã
³
·
·
¾
>
º
¾
³
Â
µ
·
º
»
¶
¿
µ
·
·
Â
´
¶
¿
Í
½
º
·
»
´
A
¾
½
´
¶
¾
¸
Ë
´
½
¿
¿
µ
2
»
=
¸
µ
¿
¿
8
µ
´
¹
Í
·
¿
»
<
Ã
¼
>
¿
´
¼
¿
Ð
³
»
Ó
³
º
Å
Ã
Â
5
Â
µ
´
½
»
Å
·
¼
´
¶
¿
¶
¿
»
Í
·
µ
º
5
Ç
½
Ó
¿
¹
Â
Æ
¿
»
À
´
¼
»
"
É
F
Ð
»
B
»
´
;
<
Ã
8
¼
¾
¿
´
µ
¶
»
»
C
¿
¿
Å
Í
¿
·
»
É
µ
Á
¾
³
Á
Á
¿
³
6
¶
¾
´
¼
Å
²
Ä
·
¶
¿
³
Å
Ó
¿
Æ
Ç
¿
¿
»
µ
4
¿
Í
"
¿
¾
¾
Å
¾
¶
´
"
Â
»
Á
¿
»
¾
Â
Á
¾
³
³
5
¶
Á
Æ
³
¾
´
·
¿
»
º
É
µ
Á
¾
¿
Æ
Ç
¿
µ
Å
·
¾
Ð
º
¿
D
·
¾
»
´
¸
¿
¿
¾
¶
¿
´
º
Ç
´
»
º
Å
³
¶
Æ
Â
¿
Á
·
Í
¿
E
¾
»
Á
´
»
Í
¹
´
»
»
¿
»
¼
·
¾
Ã
´
µ
Â
2
´
¶
´
»
Lihat lebih banyak...
Comentários