A palavra Cânon e seu uso no Novo Testamento

September 21, 2017 | Autor: S. Sousa Gomes Th.B. | Categoria: New testament exegesis, Linguística
Share Embed


Descrição do Produto

A PALAVRA CÃNON E SEU USO NO NOVO TESTAMENTO Samuel S. Gomes, Th.B, M.A/BEL São Paulo, Outubro de 2013

O que significa a palavra “cânon”? A palavra cânon vem da língua grega kanw/n (Kanon) e significa regra, padrão, vara de medir.1 Esta palavra grega se originou do vocábulo hebraico (qaneh) que significa junco, haste, vara de medir, cana (como unidade de medida equivalente a seis côvados). Benner (2009) traduz esta palavra como haste e a define como a haste e o suporte principal de uma planta.2 A palavra kanw/n aparece nos seguintes textos: Texto bíblico.3

Texto grego.4

Tradução (ACF).5

2Co 10.13

kano,noçj (kanónos)

Reta, medida.

2Co 10. 15

kano,na (kanóna)

(nossa) regra

2Co 10.16

kano,ni (kanóni)

Campo (aqui a palavra kanw´/n tem o sentido de “coisa”).

Gl 6.16

kano,ni (kanóni)

Regra.

Fp 3.16

kano,ni (kanóni)6

Regra.

Esta

palavra

não

aparece no Texto Crítico, e por isso não consta em NA 27. Veja a explicação deste texto logo a baixo.

Explicação do texto de Fl 3.16: O texto NA 27 traz o seguinte: πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν. O Texto-tipo Bizantino traz plh.n eivj o´] evfqa,samen, tw/| auvtw/| stoicei/n kano,ni, to. avuto. fronei/. O Texto Crítico (utilizado em NA 27) não traz “kano,ni, to. avuto. fronei” por que está baseado em dois manuscritos da família Alexandrina – o códice Sinaítico (também 1

Cf.: Gingrich, Denker, 1993, pg. 108; Souter, 1917, pg. 123; Rienecker, Rogers, 2006, pg. 360. Cf. Strong, 2002, pg. 923; Benner, 2009, pg. 144. 3 Cf. King James Concordance, In: In the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 20032

2012. Costas Stergiou 4

Cf. Sayão (ed.), 1998, pgs. 510, 531, 553; Holmes (ed.), 2010, pgs. 374, 386, 400. Texto bíblico extraído de A Bíblia Sagrada - Almeida Corrigida Fiel (ACF), © 1994, 1995, 2007, Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, Trinitarian Bible Society. 6 Cf. Robinson, Pierpont (eds.), 2005, pg. 474. 5

conhecido como códice [alef]) do séc. IV, e o códice Vaticano (conhecido como códice B) datado também do séc. IV. Os manuscritos da família Alexandrina de manuscritos do Novo Testamento são conhecidos por terem muitas omissões.

Bibliografia. 1. Softwares In the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003-2012. Costas Stergiou. 2. Edição da Bíblia em Português. A Bíblia Sagrada - Almeida Corrigida Fiel (ACF), © 2007, Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, Trinitarian Bible Society. In: In the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003-2012. Costas Stergiou. 3. Edições do Novo Testamento em Grego. HOLMES, Michael W. (ed.) (2010). The Greek New Testament : SBL Edition. Atlanta, GEORGIA: Society of Biblical Literature. SAYÃO, Luís A. T. (ed.) (1998) Novo Testamento trilíngue: Grego, Português e Inglês. São Paulo: Vida Novo Testamento ROBINSON, Maurice A; PIERPONT, William G. (2005) The New Testament in the original Greek: Byzantine textform. Southborough, MA: Chilton Book Publishing. 3. Dicionários de Línguas Bíblicas BENNER, Jeff A. (2009) Ancient Hebrew Dictionary. College Station, Tx: Virtualbookworm.com Publishing Inc. GINGRICH, F. Wilbur; DANKER, Frederick W. (1993) Léxico do Novo Testamento grego - português. São Paulo: Vida Nova. RIENECKER, Fritz; ROGERS, Cleon. (1995) Chave Linguística do Novo Testamento. São Paulo: Vida Nova. SOUTER, Alexander (1917) A pocket lexicon Greek New Testament. Oxford: Clarendon Press. STRONG, James (2002). Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil.

Lihat lebih banyak...

Comentários

Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.