\"As cantigas de amigo\", en Galicia. Literatura, vol. XXX: Idade Media, A Coruña, Herculés ed., 2000, pp. 118-171
Descrição do Produto
AS CAIITIGAS
DE AMIGO
I
CAPITtJLO
A
l.NTRODI]CCIOU
llcantiga
de
nnigo galego-portuguesar intégrase, clen-
tLo cla pLoducción lírica da ldade Media, no código da
cancion de muller-tanén chanado Frøuenlied-, de enorme vitalidacle nesta época;un código heteroxéneo
de folnas e elenientos, pelo ó mesno tempo cunha impoftante honoxeneidade poética Os náis antigos vestixios conseruados da cancion de mullerremôntanse a
finais do século X, ou comezos do XI, e están
constitui
dos pol poemas conìpostos en latín (os Carmina Canta-
brigensia) epor rarnificacións que se estenden
ás
linguas
vulgaLes europeas do niomento: desde os poenas
náis
antigos romancesJ como as khnxosnozârabes, ata poe-
Osxograres ct.c
con.
ott tþct íi
r.t
b ct
rt
insttltntenlos as stßs
contþosiciórts.
Mi?tidtrLtu clc¡ clos
"C'ótlice
Mtisicos", Cantigas Mal'ía.
cle Santa
118
luras
non tiñan cabkla en ningún dos dous xéneros anorosos,
escritos en francés, occitano, catalán, siciliano e cas-
telán, así como
¿ts Frauenlied,de
En
ascendencia xeLtnánica.
canbio,
a cantign, de
atflEo tepresentaba un conxttn-
O elemento pLincipalque caracteLiza e clefine'¿ canciott,
to orgánico bastante ben estLuctuLaclo, no que se percibía
de tnuller eslará senipLe cletenninado pola focalizaciÓn
unha gLan oLixinalidade qLre o vinculaba
feminina que marca un cliscurso poético sentpre
clóLicas autóctonas e ibéricas e qLte,
cle
a tLaclicións
fol-
collsecuentemen-
caúcler alnofoso, aínda que temos qtte aclveLtir qne a
te, tLansmitía unha nenor influencia da liteLatuLa
perspectiva fetninina clébese entencleL nun plano flcticio,
occitana, Aclemais, estas collìposicións fernini-
modo de clisfrace textualque esconcle Lealmente entre
nas apartábanse da cLiticada monotonía da
a
cantiga
os seus versos unha autoLía cle tipo ntasculino. É unhe
voz feninina a que Lelata os seus sentinientos,
unha atnosfeLa núis cotiá, máisviva
das Letras Galegas a tl'es poetas que cultivaLon
medieval- que
pLecede
o
exclnsivamente cnntigas de anlgo, Mendinho,
Cctttcict-
Johan de Cangas, e que inclíren corno referente espacial a ría cle Vigo e os seus arledo-
Martin Codlx
neiro da Biblioteca Nacional de Lisboa presenta Lrnha
leal, en
nea. En 1998 cledicóuselle pLecisantente o clía
Atle deTrobar-un tLataclo bLeve e fiagnienta-
Lio cle poética
e
sintonía coa apreciación estética contetnpoLá-
ntoi-
tasveces inalcanzable, A.
antore despregaban unha gLan
vaLiedade cle temas e ntotivos, cleanclo
as
súas alegrías e as sítas coitcts, tt súa Lelación co namoLaclo, os seus avatales na busca clese amoL,
cle
definición do código rnoi simple en telación coas
voces qlle ptìr'ticipan nas composicións dialogaclas, con-
e
[es',
0
lLontáncloo coa canlign de amor, No títLrlo III, capítulo IV,
pLoblema cla oLixe cleste xéneLo foiunha cuestiÓn
moidebaticla cluLante bastante telìlpo e aínda hoxe está
pócleseleL:
sen resolveL de foLma satisfactoLia, debido Se eles
falan
amol; porque
se
na printeiLa cobLl e elas na oulLa, [é cl'ì
tnove
a
e, se ambos
filem en hûa coltta, outLossi
é
parte-
á
Lelación que mantén co pLoblenta clas oLixes da líLica
razotu clele, conto vos ante clis-
fomance. Actualmente pafece xa incuestionable que a
senos; e, seel.íJ'ldlam na pritneit'a cobra, e outt'ossi d'a-
nl(0,
-en
cantiga tle amigose configuLa como un ptoclucto no que
segln-
se conxuga tanto a tLaclición pLetLobadoLesca (cla que
do qual d' eles Jüa na cohru pr/ntciro.
letoma e feclea temas, motivos e expLesión poética)
A catalogación baixo o epígrafe de cantigas de
clos textos galego-poLtLrgueses, pertence nles
coma unha coiclaclosa elaboLación aLtística que entronca
amigo
coa liteLatura coftesá nacicla e amplantente clesenvolvida
it c anciot't,
no surde FLancia durante o séculoXII,
de nuiller, vén dada polo papel esencial que o
namoLado, denoniinaclo amlgo nos textos,
PeLo é o
primeiro aspecto, o catácteL "populaf",
"autóctono" e "ibérico", no que se insistiu clesde sem-
aclqtrire neste xénero, O arnigo êo peßonâxe
que actúa con máis frecuencia como inteLlocLl-
pre con difeLentes tipos cle argutnentacións, qtte
toL ou clestinataLio d¿s palabLas cla nantotacla, ó
perduran aínda hoxe, e que lle outorgan un valor preponcleLante, chegando ó extreno de consideLala
tenpo que ocupa 0s seus pensatnentos; polo
cono un pLoclucto espontáneo
tanto, está sempre pfesente no seu discurso, xa sexa cle
e autóctono da
colectiva, especialmente enLaizaclo
forna implícita ou explícita.
no
alna
occiclente
A crÍtica especializada lixouse principal-
peninsulaL. En c onïLrsÍe,^ cû,ntiga de ørnor, ó segui-los
mente na cantiga de amigo de fornia pLevale-
moldes poéticos dictados poh cansoprovenzal, esta-
cente duLante moitos anos, nenttes que os outros doLts
ba rnaLcacla poLun cal'áctel "culto" e "adstócrata". Rastre-
xéneros líricos galego-poLtugueses queclaLon, en ntoitas
xando un pouco na histoLia
cla
opinións daclas ó respec-
0 código de
to, convénfacerrefeLencia á intLansixencia de certas pos-
poesía pLovenzale o cle
tuLas exacerbaclamente nacionalistas, adoptadas por patr-
ocasións, Lelegados a un segundo plano.
amorúinsepol un apénclice
clas
te cle estucliosos ibéLicos que trataban como fose
escarnil, marcaclo por graves pLoblemas cle ittteLpreta-
cle
distintivo "plopio" do código. Nunha
clón codicolóxica e textual, consicleLábase con escasa
enxalzalo tLazo
homoxeneidacle nos connotacloLes cle xéneLo; isto oca-
rápida incuLsión, hai que faceL Leferencia ós seguintes
sionaba unha agrupación cle poesías heteLoxéneas que
esnrdiosos: T. Braga, que inclica que as canti,gas de amigo
119
galego-poltuguesas foron recollidas dabocado pobo e
Ademais,
o
descubrimento
da s kh
arxas
(esÍofafinal,
retocadas pola man dos trobadores; a célebre Carolina
en mozârabe,dunha compos tciôn ârabeou xudía), que
Michaëlìs de Vasconcelos, que destaca ecos inxenuos da
constitúen
alma popular; H, R, Lang, que as considera imitacións
textos románicos, provocou unha revolución no mundo
artísticas de cancións indíxenas; e, finalmente, R, Menén-
literario romance, á que non vai ser allea a cøntiga de
dez Pidal, que as define como un "xénero indubidable-
amigo, dadaa estreita relación que as une e que amosa
mente indíxena
unha tradìción lírica peninsular moi antiga (anteriormen-
c
e
antiquísimo".
-como
é
sabido-
o primeiro testemuño de
Certamente, non se pode obvia-Ia orixinalidade, o
te considerábase unha "imitación estranxeifa,,, reflexiva
tâcter popular e a antigüidade destas composicións.
e lardia" de cancións medievais francesas): as kharxas
E, como se puxo de manifesto en bastantes ocasións,
pódense definir coma unha "especie" de cantigas de
algúns elementos literarios e lingüísticos que se atopan
a,migl
-"cancións
de amigo mozârabes"
chámalles
nas composicións así o demostran, Por exemplo: o
Dámaso Alons
movemento rítmico aparentemente sinxelo, a fiecuen-
tanse en boca de mulieres que se lamentan e dialogan co
do refrán e de formas paralelísticas na estructura-
"amigo", a naiou as amigas, con frecuentes apóstrofes,
cia
ción do texto, o ambiente rural que recrean
as
poesías, a
o-.
Kharxas e cantigas de amlgo presén-
En ambas predominan, ademais, os motivos da despedi-
îa
confìguración daprotagonista como unha rap azasinxe-
da e da separación, envoltos
la e inxenua, e, sobre todo, a ocasional presencia de
invadeâprotagonista ante a ausencia do namorado, Sen
asonancìas nas rimas e de termos alleos á lingua do século XIII (como uirgo,lerot lez, delgada,..) e de for-
embargo, existe tamén un bo número de elementos dife-
mas fonéticas e morfolóxicas (como'as lormas verbais
mente unha idea de amor carnal, no medio dunha esce-
uaya, uq)am\si 0 artigo deteminado
nografiaurbana; en canto atêcnica,a cantiga de amigo
l-
renciadores: no contido, as kharxas expresan frecuente-
lo,la;aconsewa-
ción da consoante -d- interyoc âlica en u ødo e se dia,
e
do
está relacionada coa cancìón trobadoresca, mentres que
e -n- intervocálicos en irmana e salido) (M. Rodri-
guesLapa, Iições,pp,
1
1
gran melancolía que
as
0 e ss.),
mozárabes parecen enffoncar cun tipo de lirismo máis
pdmitivo, A relación entre khamase cantigas tou
e suscita
controversias que non
Para certos investigadores as
se
d,e
amrgo susci-
apagaron cos anos.
cantign de amigosondes-
cendentesdasåúarxos(MenêndezPidaleDâmasoAlonso); paraoutros, poia contra, aexistenciadunhatradición
galego-porluguesa inflúe na producción poét tca andaht-
zaalravês dos escravos galegos que durante o medievo estiveron na rexión
e
Agora ben, aínda que bes
que actuaron como intermediarios. é
certo que estas canció nsmozfua-
confirman un elo da lírica ro mânica,eparticularmen-
te da peninsular, non ten por qué existir forzosamente unha relacióndedescendencia directa. Atécni cacoidada que
se
reflicte nos textos parece ìndicala existencia, máis
que probable, de precedentes, que, desgraciadamente, non se conservaron, por mor
-posiblemente-
do ele-
vado custo que paru a êpocasupoñía o acto de escribir. Foinecesaria
deVasconcelos,
unba
a
intervención do modelo dalíricaoccilana
para que os autores tomaran conciencia do valor destes
dasprimeiras emã.ßdestacadas
poemas tradicionais que permaneceron n0 aceryo cultu-
figuras
raldurante tanto tempo, Asípois, nas canligas de ømigo
d.ainuestigación
conxúganse dúas vertentes: unha tradicional, que
daliteratura galego-
entronca
e
recolle todaunha tradìciónpopularanterioq e
-portuguesa..
t?.
120
outra culta, que enlaza coa laboriosa técnicadas cansos,
JoaqLrim NLrnes selecciona un LepeLtorio cun total de 512
Ámbalas dúras facetas son necesarias para unha explica-
textos (Cantigas de amigo, vol. II); en cambio, outros
ción verosímil da orixe das cantigas de amigo galego-
romanistas rebaixan o número: para Giuseppe Tavani
-pol'tuguesas,
son 508 (Poesía lírica), para PilaL LoLenzo 509 (Iø can-
O número que integLa o
corptsdas cantigas
de
ami-
cion de muj er) e para Jean MaLie d'Heur 504 (Re cb e rcb e s intemes).Na edición de textos da líLica galego-portugue-
go é algo superior ás cincocentas composicións; constitíre, polo tanto, o xénero lírico con maior representación
sarcalizadaensoporte electrónico polo Centro de Inves-
nos cancioneiros, despois das cantigas de amor, Ade-
tigacións Lingüísticas e LiteLarias "Ramón Piñeiro" már-
mais,
a
conseruación dun número tan importante de tex-
canse 501 texto s
tos converte as nosas cantigas de amigonamaiorsección
cono cantigas
Polo que respecta
á
de
amigo.
transrnisión escLita do xénero,
a
textos do cócligo medieval da cancion de muller da
sección de cantigas de amigoestârecollida, coma a dos
que se ten testemuño en Europa (seguida pola tradición
outros xéneros, nos dous códices do século XVI qLre
literaria do norte de Francia, que pLoporciona asínesmo
recompilan
unha consideLable cantidade de textos), Sen enbargo,
a
go-pol'tuguesa, o Cancioneiro da Biblioteca N acional de
fixacióndo número concreto orixina moitos problemas e
Lisboa (B) e o Cancioneiro da Biblioteca Vaticana (V),
discusións debido a tres factores. En primeiro lugar, o
nos que só se copiaba o texto, debido a que nesa época
legado de exernplos fiagmentados,
careciaxa devalor
cle
ás veces de
difícil cla-
sificación. En segundo lugar, a existencia de casos anibigrros que poden pertencer ó xénero cle amígo
ot
a
modo de antoloxías colectivas a liricagale-
e a rnelodía que
a
a
unión, antes indisoluble, entre a letra
acompañaba, Pero, ademais, para este
ouÍro
xénero en concreto existe un terceilo documentovaliosi
inclusión de poemas que forman
simo: o PergaminoVindel (R), chanado asína honra do
paÍe de "subgrupos" dentro do xénero, pero que a1gúns
libLeiro madrileño que o descubriu e que o deu a coñe-
código,
E,
finalmente,
a
a
autores pLefire ncontabilizat âpafte, coma un subxéneLo
cer, A confección deste perganiño data dunha época
separaclo (é o caso, por exemplo,das þastorelas das que
bastante anterioL ós apógrafos precedentes (írltimo tercio
conentarenos rnáis adiante a sira problemática). Jose
do sécLrlo XIII). Ese documento constitúle un nateLial
Esq.: Pergarniñ
Lihat lebih banyak...
Comentários