La Grande guerra maestra di scrittura

Share Embed


Descrição do Produto

 MENU

TEMI DI LINGUA

La Grande guerra maestra di scrittura 16 settembre 2016 Quando nasce l’italiano parlato, l’italiano comune standardizzato, una forma di comunicazione spicciola ed immediata, non letteraria, non dialettale, ad uso e consumo di tutti gli italiani? Non è semplicissimo rispondere a questa domanda, dal momento che, mentre in letteratura abbiamo ampie testimonianze di unificazione linguistica almeno a partire dal Trecento, e a maggior ragione nel secolo della codificazione grammaticale e lessicografica (Cinquecento), per quanto riguarda la lingua parlata soltanto da poco più di un secolo si dispone di strumenti di registrazione in grado di documentare l’oralità. Quel che comunemente si pensa è che il dialetto, o almeno forme compromissorie intermedie tra dialetti e italiano (gli italiani regionali), abbia dominato incontrastato almeno fino ai primi del

Novecento (secondo Tullio De Mauro, in realtà, almeno fino all’avvento della televisione) e che dunque una forma di italiano parlato comune esista da non oltre 60-70 anni. Eppure alcuni studiosi (da Arrigo Castellani a Luca Serianni, da Francesco Bruni a Enrico Testa) hanno dimostrato l’esistenza di forme di comunicazione più o meno prossime a un italiano semplificato e comprensibile (anche se pur sempre condizionato da elementi regionali) già a partire almeno dal Cinquecento. Ovviamente, la documentazione di tali forme comunicative non è data da testi orali, ma da testi scritti vicini, a vario titolo, al parlato: dalle lettere familiari ai testi teatrali, dai diari alle confessioni e testimonianze processuali ecc. Un indubbio contributo al conseguimento, da parte degli italiani, di una forma di lingua più o meno unitaria, scritta ma che comunque risente fortemente dei retaggi del parlato, è costituito dalla Grande guerra del 1914-1918, di cui ricorre in questi anni il centenario. La ricorrenza ha dato l’opportunità, a storici, linguistici e studiosi di diverse discipline, di ricercare e approfondire la conoscenza di preziose documentazioni spesso precedentemente trascurate, quali i diari e i taccuini di guerra, le lettere dei soldati e simili. Uno studio pioneristico sulle lettere dei soldati della Prima guerra mondiale è quello, celeberrimo, condotto dal linguista austriaco Leo Spitzer dal 1915 al 1918 e pubblicato nel 1921, ma uscito per la prima volta in traduzione italiana soltanto nel 1976, ed ora recentemente riedito: Lettere di prigionieri di guerra italiani: 1915-1918, Milano, il Saggiatore, 2016. Spitzer aveva in realtà il compito di censurare quelle lettere per conto del governo austriaco. Con l’occasione, però, viste le sue competenze dialettologiche e linguistiche e i suoi interessi sulle forme di scrittura imitativa del parlato (l’anno successivo pubblicherà un testo cardine della linguistica pragmatica e testuale: Italienische Umgangssprache, 1922, tradotto in italiano soltanto nel 2007 con il titolo La lingua italiana del dialogo, Milano, il Saggiatore, 2007), ne approfittò per commentare la lingua di quei materiali, considerandola un esempio di «italiano popolare unitario» (come l’avrebbe battezzato cinquant’anni dopo Tullio De Mauro), vale a dire una lingua di semicolti, scritta ma fortemente agganciata ai modi parlati, sì condizionata dal dialetto ma con evidenti fenomeni di unificazione rispondenti ai criteri di semplificazione, ridondanza, segmentazione, diicoltà di gestione dei sistemi grafico e interpuntorio ecc., tipici delle varietà diastratiche basse e dell’ambito informale e colloquiale. Sulla Grande guerra, e non soltanto su Leo Spitzer, è imminente (24-26 ottobre 2016) lo svolgimento di un convegno di studi organizzato dal Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne (DICAM) dell’Università di Messina, a cura di un gruppo di ricerca “Research and Mobility”, diretto dalla prof.ssa Caterina Resta e finanziato dal medesimo ateneo, sul seguente tema: Rappresentare l’irrappresentabile: la Grande guerra. I seminari di preparazione al convegno sono disponibili, in modalità audiovisiva, nel sito dedicato del DICAM. Le lettere studiate da Spitzer ci consegnano l’immagine degli sforzi titanici compiuti dagli italiani semicolti per uscire dall’isolamento localistico, cui li relegava il dominio pressoché incontrastato del dialetto, e conseguire una forma di comunicazione che fosse in grado di metterli a contatto, a distanza, gli uni con gli altri. La notevole uniformità delle lettere, più volte sottolineata da Spitzer, è indizio proprio della sovraregionalità di alcuni fenomeni tipici dell’italiano popolare e conversazionale

Il risultato è una lingua che mostra tutto lo sforzo della scrittura stessa, sforzo reso ancor più immane dall’insuiciente scolarizzazione degli umili, dalla scarsa confidenza con il mezzo scritto e, non ultimo, dall’enormità e indicibilità del conflitto di cui si trovavano a parlare. Cionondimeno, i soldati e i loro parenti riuscivano a comunicare per iscritto in un italiano che getterà le basi per la lingua del futuro, un italiano comune alternativo a quello letterario, che i linguisti avrebbero successivamente denominato italiano dell’uso medio o neostandard. La Grande guerra è stata dunque, per gli italiani, una «palestra linguistica» (Vanelli 1976), una prima scuola di lingua comune e, paradossalmente, l’indicibilità del male bellico ha aiutato i semicolti a uscire dal silenzio. Altrettanto paradossalmente, il libro di Spitzer, dedicato a queste stentate e aurorali forme di italiano popolare scritto, è diventato una pietra miliare degli studi sul parlato. Ma la linguistica, si sa, come forse qualunque altra disciplina criticamente orientata, vive di simili paradossi. Fabio Rossi

Condividi:

   Correlati

Dialetto, lingua, bilinguismo, autonomia... e altro 11 dicembre 2016 In "Temi di lingua"

Norma, uso, deriva... Ma la grammatica serve davvero? 31 maggio 2016 In "Le interviste di DICO"

Anche l’italiano è "made in Italy" 18 ottobre 2016 In "Ultimissime dall'italiano"

Tagged centenario, comunicazione, DICAM, grande guerra, italiano comune, italiano regionale, linguistica pragmatica, linguistica testuale, semicolti, spitzer, unificazione linguistica

PREVIOUS POST

Un volatile che ci vede poco o che si vede poco? NEXT POST

A volte basterebbe poco… Chiedilo a DICO, o almeno consulta un vocabolario e una grammatica!

Lascia un commento Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

COMMENTO

NOME *

EMAIL *

SITO WEB

COMMENTO ALL'ARTICOLO

Avvertimi via email in caso di risposte al mio commento. Avvertimi via email alla pubblicazione di un nuovo articolo

- Categorie Commentati per voi DICO alla radio Dicono di DICO La parola che non ti aspetti Le interviste di DICO Temi di lingua

Ultimissime dall'italiano

- Segnalibri "Benvenuti in casa Ba" Accademia della Crusca Accademia nazionale dei Lincei Blog del prof. Michele Cortelazzo Comunità radiotelevisiva italofona Il portale della lingua italiana del MAE Il portale della RAI dedicato all'italiano Il sito web di "Scrivere in italiano" Informalingua Internazionale Italiano per stranieri nel portale Loescher La lingua batte – Radio3 Letteratitudine Nuovo e utile di Annamaria Testa PLIDA a Messina Portale Treccani Rivista di ideologie linguistiche "Circula"

Società Dante Alighieri Terminologia

- Cerca nel sito Cerca …

- Archivio per data giugno 2017 febbraio 2017 gennaio 2017 dicembre 2016 novembre 2016 ottobre 2016 settembre 2016 luglio 2016 giugno 2016 maggio 2016 aprile 2016 marzo 2016 febbraio 2016

gennaio 2016 dicembre 2015 novembre 2015 ottobre 2015 settembre 2015 giugno 2015 maggio 2015 aprile 2015 marzo 2015

- I nostri argomenti allotropi anglicismo antilingua burocratese che cinema colloquiale congiuntivo dialetto DICO

didattica

dell'italiano dissimilazione errore etimologia evoluzione linguistica famiglia lessicale francese

grammatica grecismo ideologia linguistica indoeuropeo inglese italiano latinismo latino letteratura lingua lingua comune lingua italiana linguistica italiana metafora OCSE periodo prestito regionalismi riscrittura scuola

semantica sintassi sintassi marcata spagnolo testo trafila popolare transcategorizzazione università

P R O U D LY P O W E R E D B Y W O R D P R E S S | T H E M E : D A R A B Y A U T O M AT T I C .

Lihat lebih banyak...

Comentários

Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.