Literatura de viajes y programas de intercambio. Nuevos contextos y nuevas perspectivas interculturales

Share Embed


Descrição do Produto

La  literatura  de  viajes  en  la  clase  de  lengua  extranjera  y  en  los   programas  de  intercambio.  Nuevos  enfoques  interculturales.    Serrador  Almudéver,  R. II  TLYEL,  14-­‐15  de  mayo  2015,  Valencia.  Facultat  de  Magisteri.  Universitat  de  València.  

INDICE   1.   Tema:   LA   LITERATURA   DE   VIAJES   EN   LOS   PROGRAMAS   DE   INTERCAMBIO.   Cómo   incorporar   la   literatura   de   viajes   en   intercambios   integrados   en   la   programación   de   lengua   extranjera,   desde   una   perspecRva   intercultural,   en   alumnos   de   Secundaria   de   una   cooperaRva   de   enseñanza  plurilingüe.  

  2.   Jus=ficación   teórica:   DEFINICIÓN   DE   LA   LITERATURA   DE   VIAJES   Y   DESCRIPCIÓN   DE   LOS   PROGRAMAS   DE   INTERCAMBIO   como   complemento   y/o   propuesta   didácRca   para   la   mejora   de   la   competencia   comunicaRva   y   el   desarrollo   de   la   competencia  intercultural.    

3.  Propuesta:  MÉTODOS  Y  EJEMPLOS  DE  ACTIVIDADES  para  trabajar  la  literatura  de  

viajes   en   la   clase   LE   y   en   los   programas   de   intercambio.   Comprensión   lectora   y   producción   literaria.   Lecturas,  logbook,  representaciones.  

  4.   CONCLUSIONES:  

La   literatura   de   viajes   en   la   clase   de   lengua   extranjera   y   en   los   intercambios  desarrollan  la  competencia  intercultural  en  el  alumnado  de  Secundaria.    

1.   Tema:   la   literatura   de   viajes   en   los   programas   de   intercambio   integrados  en  la  programación  de  lengua  extranjera,  en  Secundaria.       La  clase  de  lengua  extranjera  en  Secundaria        

• 

El   enfoque   comunica=vo   y   la   perspec=va   intercultural  en   la   clase   de   Lengua   Extranjera   (LE)   requieren   nuevas   propuestas   didácRcas   en   las   que   se   da   prioridad   a   la   interacción   oral   y   escrita,  a  parRr  de  inputs  y  outputs  mulRmodales.    

• 

Una  de  las  acRvidades  más  enriquecedoras  y  moRvadoras  en  la  clase  de  lengua  extranjera   de   Secundaria   es   la   realización   de   intercambios   internacionales,   integrados   en   la   programación  del  área  de  LE.  

• 

Los   intercambios   y   diversos   programas   europeos   mo=van   al   alumnado   de   Secundaria   a   trabajar  en  proyectos  conjuntos  con  alumnos  de  otros  países  y  culturas.  La  experiencia  del   viaje.  La  moRvación  por  la  aventura  del  estudiante.    

  •  •    •     

Los  intercambios  en  la  programación  de  aula  facilitan  y  promueven  la  interacción  real  con   alumnos  extranjeros  y  el  uso  de  la  lengua  extranjera  en  nuevos  contextos  interculturales.   El  uso  de  las  TIC  y  las  redes  sociales  ayudan  considerablemente  a  aprender  más  allá  de  los   muros  del  aula.  Internet  es  una  fuente  inagotable  de  esos  inputs  y  outputs  mulRmodales.     Dentro  de  la  programación  de  acRvidades  de  intercambio  se  incluyen  ac=vidades  centradas   en   la   literatura   de   viajes   que   refuerzan   el   conocimiento   de   otras   realidades   y   culturas,   disRntas   a   los   referentes   y   promueven   la   producción   literaria   en   formatos   y   estructuras   propias  de  la  literatura  de  viajes.          

2.  La literatura de viajes y los intercambios como propuesta didáctica para la mejora de la competencia comunicativa y el desarrollo de la competencia intercultural.     • 

Perspec=va   intercultural:   la   competencia   intercultural   es   la   habilidad   de   un   aprendiente   de   una   lengua   extranjera   para   desenvolverse   en   situaciones   y   contextos  plurilingües  y  pluriculturales  (Byram:  1997)  

 

• 

La   competencia   intercultural   remite   a   la   adquisición   y   el   desarrollo   de   conocimientos,   ac=tudes   (moRvación,   curiosidad,   empaaa…),   destrezas   (lingüísRcas  y  comunicaRvas)  y  valores  (tolerancia,  cooperación,  respeto…).  

• 

Un  intercambio  es  un  aprendizaje  experiencial  en  el  que  se  desarrollan  esos   conocimientos,  acRtudes,  destrezas  y  valores,  se  interpretan  y  comprenden   nuevos  entornos  y  se  reinterpreta  y  se  redescubre  la  idenRdad  propia.      (M.  Byram,  B.  Grybkova,  H.  Starkey:  2003).  

• 

La   literatura   de   viajes   aporta   a   los   estudiantes   conocimientos   geográficos,   polí=cos  y  culturales  de  otras  zonas  del  mundo.  

• 

En   la   sociedad   actual,   en   una   comunidad   globalizada,   la   literatura   de   viajes   Rene   una   misión   pedagógica,   crear   la   concienciación   críRca   para   la   construcción  de  representaciones  de  otra  gente,  sus  idenRdades  y  sus  culturas   (Groom:  2013).  

2.   La   literatura   de   viajes   y   los   intercambios   como   propuesta   didácRca   para   la   mejora   de   la   competencia   comunicaRva   y   el   desarrollo  de  la  competencia  intercultural.     Definición  de  la  literatura  de  viajes:        

• 

La   literatura   de   viajes   comprende   los   libros   de   viaje   considerados   literatura   que  recogen  acontecimientos,  senRmientos  y  las  voces  de  un  viaje  realizado  por   el  narrador,  que  puede  o  no  coincidir  con  el  autor  empírico.  

• 

En   el   mundo   anglosajón   se   considera   literatura   de   viajes,   travel   literature,   a   las   obras  de  ficción  en  las  que  el  viaje  es  el  tema  principal.    

• 

Se   diferencia   de   la   escritura   o   la   narraRva   de   viajes,   travel   wri+ng   o   travel   narra+ve  por  ser  esta  escrita  para  informar  y  entretener.  Es  más  personal  por   naturaleza   y   frecuentemente   adopta   un   tono   senRmental   (logbooks,   diarios,   cartas)  (Brisson,  2005).  

  • 

Entre   los   elementos   que   componen   los   relatos   de   viajes   se   encuentran   el   narrador,   el   desplazamiento,   la   movilidad,   el   encuentro   con   “el   otro”   (la   alteridad  y  perspecRva  intercultural),  la  memoria,  el  Rempo,  el  espacio,  etc.    

 

2.  La  literatura  de  viajes  y  los  intercambios  

• 

Los  obje=vos  de  la  literatura  de  viajes  son:      

-­‐  Sensibilizar  a  los  estudiantes  sobre  ellos  mismos  en  relación  a  los   otros.   -­‐  Crear  el  conocimiento  de  diferencias  estéRcas  de  expresión.   -­‐  Presentar  a  los  estudiantes  a  los  autores  menos  conocidos  y  ampliar   sus  conocimientos  sobre  diferentes  geograjas  y  culturas.   • 

   

Metodología  para  trabajar  la  literatura  de  viajes  en  la  clase  de  LE:   –  Trabajo  por  proyectos,  p.ej.,  para  elaborar  relatos  orales  (con  ayuda   de  soportes  visuales,  posters,  Glogster).   –  Aprendizaje   cooperaRvo:   Lecturas   cooperaRvas   (por   fragmentos   y   puesta  en  común),  de  las  obras  seleccionadas     –  Autoevaluación   mediante   rúbricas   y   cuesRonarios   (p.ej.,   con   descriptores  del  Porlolio  Europeo  de  las  Lenguas  (e-­‐PEL).     –  Uso   de  nuevas   tecnologías:   visualización   de   textos   y   realización   de   representaciones  audiovisuales.  

2.  La  literatura  de  viajes  y  los  intercambios.  

La  clase  de  LE:     Enfoque  comunicaRvo     Uso  TIC   Dimensión  intercultural   Interacción  dentro  y   fuera  del  aula  

Literatura  de  viajes   -­‐  MoRvación:  descubrir,   experimentar,  viajar   -­‐  Interacción  real  con   estudiantes  de  otros   países.   -­‐  Uso  TIC.  

Metodología:   -­‐  Trabajo  por  proyectos.     -­‐  Aprendizaje  cooperaRvo:  lecturas   cooperaRvas.   -­‐  PerspecRva  intercultural.   -­‐  Autoevaluación.   -­‐  Uso  TIC:  Youtube,  Skype,  Whatsapp,   Glogster,  Prezi,  Power  Point,  Edmodo…  

 

Programas  de  intercambio:   -­‐  MoRvación:  descubrir,   experimentar,  viajar   -­‐  Interacción  real  con   estudiantes  de  otros  países.   -­‐  Uso  TIC.   Ac=vidades  previas   al  viaje:   -­‐  IdenRficación  de   espacios.   -­‐  Redacción  texto   con  estructura  de   relato  de   viajes(  lobgook).  

Ac=vidades  durante  el   viaje:  

Lecturas,  comprensión,   adquisición  de   estructuras  y  vocabulario   específico  del  relato.   Ac=vidades  post  viaje:   Relato  oral  sobre  la   experiencia  mediante   posters  o  Glogsterss  

3.  Propuesta:  La  literatura  de  viajes  en  los  programas  de  intercambio.      

3.1.  Obje=vos  de  los  programas  de   intercambio     • 

Mo=var  al  alumnado  en  su  aprendizaje  y  prác=ca  de  la    LE.  

• 

Mejorar  la  competencia  comunica=va  y  lingüís=ca  en  LE.    

• 

Ac=var   el   uso   de   la   LE,   el   vocabulario,   la   gramáRca,   y   el   la   (éxitos   comunicaRvos   reales   después   de   años   de   aprendizaje),   mediante   enfoques  pragmáRco  y  nocio-­‐funcionales.  

• 

Promover  la  reflexión  sobre  el  plurilingüismo  y  la  mul=culturalidad.  

•    • 

Desarrollar  la  competencia  intercultural  del  alumnado.    

  •    •  •    •    •    • 

• 

Aumentar  el  conocimiento  de  la  iden=dad  propia  y  trabajar  el  principio   de  alteridad,  conocimiento  del  “otro”  y  la  relación  con  este.   Complementar  y  enriquecer  el  desarrollo  personal  del  alumnado.   Despertar  y  desarrollar  el  espíritu  crí=co  del  alumnado,     Romper   los   estereo=pos   establecidos   de   otros   países   y   culturas   representados  por  la  influencia  mediáRca  adquirida.     Proporcionar   la   movilidad   de   los   estudiantes   por   diferentes   países   y   culturas.     Cooperar   en   crear   nuevos   lazos   y   relaciones   entre   estudiantes   de   diferentes  países.     Fomentar   la   coordinación   de   diferentes   áreas   (lenguas   extranjeras,   lenguas   ambientales,   inglés   prácRco)   y   otras   no   meramente   lingüísRcas   vía   CLIL   (sociales,   EF,   PlásRca,   MatemáRcas,   Biología…).   Así   como   responsables  de  área  pedagógica,  coordinación,  equipo  direcRvo  y  PAD.   Potenciar   la   dimensión   internacional   de   los   centros   en   un   marco   mulRlingüe  y  mulRculturales.  

3.2.  Ac=vidades  de  los  programas  de  intercambio.    

Desarrollo  de  5  destrezas:    leer,  escuchar,  conversar,  hablar  y  escribir.   3.2.1. Pre-exchange 1.  Personal introductions and matching form from an intercultural perspective. (writing). ACTIV IDAD 2.  ICT communication: e-mail, Facebook, Whatsapp… (audio-visual writingES)DEL)INTERCAMBIO:)DEST REZAS, )ACTIT UDES, interaction) )COMP ETENC IAS,)R ECURSO S)TIC) 3. Diary Entry structure and development (writing). 4. Travel Arrangements mini-project (speaking, writing and interaction), 5. Videoconference with Skype (audio-visual interaction). 6. Expectations poster. (Writing, speaking, interaction). 7. Real situations simulations (speaking and oral interaction). 8. Interculturality and multilinguism questionnaires (reading). 9. Writing a City Guide (my town city guide)(writing). 10. Travel reading activities (reading, writing) !

!

!

ACTIV 1.!Des IDAD) cr match ipción!perso in nal!y! D (Descr g! Expres ESTREZAS) ibing!m ión!or yself)! 2.!Des al!y!esc cu ! rita! (Disco briendo!el!d ve es ! Conoci ACTITUDES new!c ry!a!new!cou tino! ) m ulture Compr ! ntry,!a Volunt iento!person )! ensión ! ad!com al COMPE ,!oral,! audiov ! Autoe unicat ! TENCI es Comun is stima! crita,! 3.!Exp ual! iva! AS) ic ectativ F In te Auton ativa! rés!y!cu as impres omía!p ri iones, ,!primeras! A os co idad!p nocer. ersona Digita !ideas, sentim Proces or ! l! l! ! ! Co TIC) ie S ador!d Empa mpren Comun emocio ntos,!sensa e!text tía!y!r si ón econ ic os!(W oral!y!e !y!e ciones E!!!!!! nes! del!otr ord)! Cienci ativa! !y! scrita,!a xpresión! (Expec o!(Alte ocimiento! as!soc tations !!!! udiovi ridad) A ce ia D rc le )! sual! .! igital! 4.!Com s! am Intern ! et,!You parand descon iento!a!lo! Interc elabor tube,!W o!cultu ocido. ul tu ! ación! ra ! In ra ikiped s:! terés! l! Comun de!dife entre! ia,!! por!co rencia ic Expres cu !! Empa nocer. s! Cienci ativa! ió horari lturas:!com tía ! as os id expres n!escrita!y! P del!otr !y!reconocim Digita !sociales! ión!or (compa ,!ropa,!!costu a,! o!(Alte Public iento! l! al! R acione rative! mbres ridad) A ce A rc utonom .! culture …! s! 5.!Vid am eoconf E s)! ía!per descon iento!a!lo! Interc erenci sonal! ocido. ultu a! V! ! Interé Comun ral! s!por!co icativa! I! Intera Empa nocer. cción! Ci tía en ! !y cias !recon audiov A) del!otr isual! Digita !sociales! 6.!Situ o!(Alte ocimiento! Proces l! ac ridad) ador!d Abierta Auton .! simulad iones!comun e! electr !y!com omía!p ónicos textos!(Wor icativas as! Empa unicat ersona Interc ! tía.! d),!for iva.! ! ul l! tu Expres mular ! Comun ral! ios! ión!es crita!y ic !oral.! Digita ativa! l! Co no A utonom cimient 9.!Cue Skype! stiona o! ía Vo pe !p luntad ersona rs Interc rios!sob interc co! !comun onal! ultu l! ultura Autoe o!en!blan icativa! lidad! re! Comun ral! Cuadern stima. ic Compr ! Cienci ativa! ensión ativa! as !escrita Comunic ciales! Digita !sociales! !so .! ias Foncto l! Cie copias Acercam a! Aut!on !y!mat Artístic omía!p erial!im rial! descon iento!a!lo! !escrita! ersona Interc preso. es,!mate Digital! onal! ocido. ultu l! ! ráficos,!imágen Ex!presión mía!pers Interé Autono Comun ral! io!,! s!por! Mapas,!g l! al! iar ur e!d icativa! conoce ción!d Empa Intercult va! diovisua Ci au r. .!Redac ra! tía en ! 10 co ati !y!rec cias ) o!de!bitádel!o Comunic ciales! Digita !sociales! cuadern tro!(A onocimient b!book! FormCie ) ncias!so l! lterida k)!o!scra o! ular (logboo d).! Auton ! ) la!lengDigitaiol! s!en!laers n!física! omía!p ngal! ua!vehmía!p !leon ducació ita!y! ersona ) iculal!ar!d ua!materna rial!de!e Autono sión!escrIntercultu ren Mate l! mp ur !L Co el!inte ral! ) l! Intercult va! ua rcambi 1!o!en! ! vis !de dio ati au iento o!L2! ) ra! Comunic onocim tu ec lec .!R a,! ! 12 fic !

!

3.2.2. During the exchange 11. Diary or Logbook (writing) 12. Language lessons: English, German, Dutch, Polish, Catalan. 13. History and Geography. 14. Arts & Crafts CLIL. 15. Sports CLIL. 16. Cultural visits & excursions. CLIL 17. Guided tour by students. CLIL. 18. Mini-Project on: storytelling, Bremen’s Musicians (speaking).

!

) n!geográ ! situació !lengua !L2! ) ! os!en!la de!plan ercambio ! ) r!del!int sión!oral vehicula Compren ) ! ! IL) ucación F) (CL ios!de!ed cic jer A) 14.!E ! r!del! S) física ngua!vehicula ! !le LIL)! E) en!la ral!y! bio!L2!(C rensión!o intercam ) !! Comp ión!oral.! amática expres ) tación!dr el! ! en ! ón res ep r!d Interacci !y! D 15.!R !vehicula sión!oral !lengua Compren !(CLIL)! U en!la !oral.!! ambio!L2 tas,! expresión .! R) interc !camise ! !de ño !3D ón ise ones ! Interacci A 13.!D mposici 9bis el! icos,!co .!C ! N aban hicular!d ! interc uestion ngua!ve LIL)! en!la!le !y! a T F !(C sión!oral interc ulturalid rios!sobreE)! intercambio!L2 Compren ad!p A!! am b ! ! !oral.!! !la ost_ io! presión !guía!de ex !de ! ión Cxpolic S .! lar ac eracción a!vehicu 17.!E mpre en sigun!(CLIL)!o!en! Int n!la!ln E!!!!!! !escri ciudad!e mbio!óL2 19.!R ! ca ta.! ! e del!inter !y! los! audio presenta !! ! sión!oral rigida!a! ! Amp ercambio cion visua la!L1!di int ceren Co el! rcam s!d ! al.!! es! ero !orie les! P compañ !museos!en!la! deprscesión ex n to ! .! !a!lo occi noón .!Visita!a l! cid ! O Exp16 InIntteera ! re ó a!vehicular!de )! rés!p o.! LIL n!esc !(C S o exprelensigu Em p ri!L2 ambio atía!y r!conoce 20.!M ta,!y sióerc int n

3.2.3. Post-exchange 8bis. Interculturality and multilinguism questionnaires (reading). 19. Visual representations: experiences (writing and speaking). 20. Experiences poster (or Glogster) and storytelling about my experience (to the future participants (2nd or 3rd CSE students)(Writing, speaking, interaction). 21. e-ELP: self-assessment checklist: A2, intercultural and plurilingulism. (reading). !

!

I O R!

T E R!

expe ural!exp ecta rienc tivas! ia! y!

21.!R e expo dacción !d si la!ex tivos!e!i e!textos! p n posi eriencia formes! so tivos! :! y!ne aspectos! bre! gativ os.!

!oral!

!

!

Expre expre sión!escri ta!y! Intera sión!ora cción l.!! .!

Expre

sión

!escri

!

ta.! !

del!o

tro!(

va Deporti …! ,!atrezzo Digital! onal! nografía mía!pers l!de!esce Autono Materia ural! Intercult va! !artís ati lástica!y Comunic a!personal! cación!p mí l!de!edu Autono Materia ural! Intercult va! ati Comunic a! Artístic Digital! onal! mía!pers Autono ! ural! Intercult va! ati Comunic ciales! !so Ciencias l! ita al! Dig on mía!pers Autono ! ural! Intercult va! ati Comunic ciales! !so ias nc Cie l! ita Dig onal! mía!pers Autono ural! Intercult

Com u Cien nicativa ! cia Digit s!socia les! a Auto l! Form n u Interc omía!pe la!le larios!e rson ngua n u al! Com ltural! !veh !la!lengu icula unic a r!del! a!matern Cien cias! tiva! interc a!L socia Digit amb 1!o!en! les! a io!L2 Auto l! ! P o wer! n Poin Interc omía!pe t,!Pre rson u zi,!m al! Com ltural! ateri unic a a l!aud Cien iovis cia tiva! ual.! Digit s!socia les! a Auto l! Pape n l,!pin Interc omía!pe (m tu ra ural! rson u digit s,!fotos, al! Com ltural! m ateri a u al!so !con!imá !imágen Cien nicativa es, noro gene ! c ).! s,!vid !Glogste Digit ias!socia r! eos, les! a ! Auto l! ! nom ía!pe Interc ultura rsona l! l!

r.! !reco Alte nocimien ridad to! ).!

3.2.1.  Pre-­‐  exchange  acRviRes:  travel  readings    

ACT_10  Travel  literature  readings  (example  1)   -­‐  1ST  CSE:  Gulliver’s  Travels.  Jonathan  Swiq.  Burlington.  1º  ESO.   -­‐  2nd  CSE:  Around  the  World  in  Eighty  Days.  Jules  Verne.  Oxford.  Starter   -­‐  3rd  CSE:  A  Foreigner  in  India.  Sue  Kendall,  Burlington.  3º  ESO.   -­‐  4th  CSE:  Strangers  on  a  Train.  Patricia  Highsmith.  Penguin.  Intermediate.   The  Bremen  Town  Musicians.  Brothers  Grimm  (mulRlingual  version).   Different  ediRons.    

  Readings: individual & collaborative readings, audio-visual  

   

presentations…) •  Create a story line about your journey. •  Descriptions: in first meetings, first visits, first discoveries. •  Linkers and place and time connectors. •  Verb tenses •  Specific vocabulary for descriptions of people, places, movements, feelings, emotions…

3.2.2.  During  the  exchange  acRviRes:  travel  wriRng     ACT_10.  Diary  or  Logbook  (wri=ng)  When  visiRng  a  the  new  country   (Germany,  The  Netherlands,  Poland).  (example  2)     -­‐  -­‐ 

A  logbook  about  the  trip  and  the  stay  of  the  exchange.   The  logbook  includes:     -­‐  Logbook  entries,   -­‐  descripRons  of  places  (my  new  town,  my  new  home,   my  new  room…).     -­‐  descripRon  of  people  (my  German/Polish  family…).   -­‐  descripRons  of  feelings  (my  first  impressions).   -­‐  an  intercultural  interview  (short  version).   -­‐  some  European  Language  Porlolio  acRviRes.   -­‐  some  useful  words  and  expressions.   -­‐  Students  write  the  logbook  with  pictures  and  “realia”      (Rckets,  sRckers,  maps,  flyers…).   -­‐  Self-­‐assessment  (using  rubrics  and  ELP  quesRonnaires).  

 

The  logbook:  text  structure    

  Write  a  logbook  entry.  Use  the  structure   and  the  vocabulary  given  in  previous   lessons  and  follow  the  steps:   •  Before  you  write:  think  about  the  day   you  are  wriRng  and  say:  the  date,   what  happened,  people  you  were   with,  describe  your  feelings.   •  Then  write:  organise  your  ideas  into   paragraphs  according  to  the  plan:      1)  IntroducRon  and  first  events.    2)  Details  about  events  and  feelings.    3)  Summary  of  the  event.   •  Check  your  wriRng  (events,  personal   opinions  and  feelings  and  correct   word  order).  

   

The  logbook  self-­‐assessment   (A2  Basic  English  level  according  to  Common  European  Framework,  CEF).      

   

LOGBOOK&SELF*ASSESSMENT& ! !

SKILL! I!can!use!a!logbook!basic!structure!and!order!the!paragraphs!to!organise!my!ideas.! I!can!use!vocabulary!related!to!travel!and!exchange!experience!(transport,!airport,! visit!to!museums,!indoor!and!outdoor!activities…).! I!can!use!vocabulary!related!to!everyday!life!in!another!country!(school,!hobbies,! going!out,!city,!the!country,)!and!to!people!of!my!age!and!their!families.! I!can!use!the!proper!verb&tenses!according!to!what!I!have!to!explain!everyday:!! • Past!simple.!E.g:!We#arrived#at#the#airport#at#7.00#p.m.! • Present!perfect:!E.g.!I#have#just#arrived.! • Past!perfect:!E.g.!I#had#gone#to#buy#some#food.! • Conditional:!E.g.:!I#would#like#to#go#to#the#mountains#next#weekend.! • Past!conditional:!!Something!that!I!would!have!liked!to!do.!E.g:!I#would#have# liked#going#to#the#party#but#it#was#impossible.!! • Present:!everyday!habits:!E.g.!Here#people#work#from#9#to#5#everyday.! • I!can!use!linkers!and!connectors!properly.:!First,#second,#then,#after#that,# later,#finally,#at#the#end,#when,#while,#summing#up…! • I!can!use!the!word&order!in!English.! ! !

YES! ! !

NO!

IP!

! !

! !

!

!

!

! ! ! ! ! !

! ! ! ! ! !

! ! ! ! ! !

! !

! !

! !

!

!

!

3.2.2.  During  the  exchange  acRviRes:  travel  literature     ACT_18.  Mul=lingual  story-­‐telling  project:  Bremen  Town  Musicians.   (example  3)    

•  • 

•  • 

In  groups  of  4  or  6  German  and  Spanish  students  mix  up  and  prepare  a  play  of  the  Bremen  Town   Musicians  tale  (the  town  where  the  Germans  come  from)  to  be  performed  for  a  Primary  pupils.     Each   group   write   a   very   simple   script   (taking   into   account   the   age   of   the   audience),   and   design   flashcards.   They   do   it   in   different   languages   (chosen   before   by   them   or   the   teacher):   English,   Spanish,  German  or  Catalan.   They  can  also  prepare  some  special  dresses  and  some  decora=on  and  sound  effects.   Finally  they  act  out  in  front  of  Primary  pupils.    

3.2.3.  Post-­‐exchange  acRviRes:  travel  wriRng  and  speaking     ACT_19.  Experiences  presenta=on  using  poster  (or  Glogster)  and  storytelling   about  my  experience  to  future  parRcipants  (WriRng,  speaking).(example  4)   • 

 

• 

• 

Relato   oral   de   “mi   experiencia”   en   el   intercambio   (siguiendo   la   estructura   de   la   narración  de  viajes):   –  Relato  de  los  acontecimientos.   –  Presentación   de   “mi   descubrimiento”   de   otra  cultura.   –  Explicación   de   “mi   relación   y   encuentro”   con  el  “otro”  (alteridad).   –  Narración   de   “Mis   senRmientos   y   emociones”.   Relato   de   una   catarsis   iden=fica=va   (en   caso   de   lecturas   previas   sobre   el   lugar   de   desRno,   p.ej,   The   Diary   of   a   Young   Girl,   Anna   Frank,   en   el   intercambio  a  Holanda).   Establecer   geograjas   literarias   según   escenarios:  Dubliners,  Los  músicos  de  Bremen….  

    • 

  • 

  •  •   

CONCLUSIONES   La  parRcipación  en  programas  de  intercambios  internacionales  y  su  integración   en   la   programación   de   LE   suponen   enormes   beneficios   para   el   alumnado   de   Secundaria.   Promueven   no   sólo   su   rendimiento   académico   sino   también   su   desarrollo   personal,   su   criNcal   thinking   “espíritu   críRco”   y   su   mirada   intercultural.   La  mo=vación  del  alumnado  (el  viaje,  la  moRvación  por  la  aventura,  por  conocer   gente   y   lugares),   la   necesidad   del   uso   de   la   lengua   extranjera   LE   y   la   interacción   con  personas  reales  en  un  contexto  real  son  elementos  clave  para  el  aprendizaje   de  una  lengua  extranjera.     La  inclusión  de  acRvidades  y  proyectos  entorno  a  la  literatura  de  viaje  enriquece   los  programas  de  intercambio  y  a  su  vez  la  programación  de  lengua  extranjera.     La  dimensión  intercultural  en  el  tratamiento  de  la  literatura  de  viaje  en  el  aula  y   en   un   intercambio   es   totalmente   idónea   para   el   desarrollo   de   la   competencia   intercultural  del  alumnado.  

BIBLIOGRAFIA    

  • 

Almarcegui,  P.  (2013)  El  senNdo  del  viaje.  Junta  de  CasRlla  y  León.  Consejería  de  Cultura  y  Turismo.  

• 

Byram,  M.  (1997).  Teaching  and  Assessing  Intercultural  ComunicaNve  Competence.  MulRlingual   Mawers.  Clevedon.  

• 

Consejo  de  Europa  (2001)  Marco  común  europeo  de  referencia  para  las  lenguas:  aprendizaje,   enseñanza,  evaluación.  (2002).  Madrid:  Ministerio  de  Educación,  Cultura  y  Deporte,  InsRtuto   Cervantes,  Anaya  (2003).  

  •  •    •  • 

         

Groom,  E.  (ed.)(2012)  Methods  for  Teaching  Travel  Literature  and  WriNng.  Peter  Lang.  Nueva  York.   Lang,  P.  (2011)    Intercultural  competence.  Concepts,  Challenges,  EvaluaNons.  Arnd  Wiwe  and  Theo   Harden  Eds.  ISFLL  Vol.  10.     [www.periodismodeviajes.org]   Novelas:  The  Dark  of  Darkness  Joseph  Conrad,  ,  Guilliver’s  Trave  Jonathan  Swiql,  Around  the  World   in  Eighty  Day  Jules  Verne,  A  Foreinger  in  India    Sue  Kendall,  Strangers  on  a  Train  Patricia  Highsmith,   The  Bremen  Town  Musicians  Brothers  Grimm.,  Odissey  Homer,  Murder  on  the  Orient  Express   Agatha  ChrisRe.  

“People  don’t  take  trips,  trips  take  people”.  Steinbeck     “Leer,  soñar  (viajar)  y  crear”.  Maitha  Al  Khaya.    

¡Gracias! Gràcies! Dziękuję!

Thank you!

Merci!

Danke! [email protected] [email protected] [email protected]

Lihat lebih banyak...

Comentários

Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.