O ARREPENDIMENTO DE DEUS Uma análise semântica de

May 31, 2017 | Autor: William Lane | Categoria: Teologia biblica, Exegese Bíblica, Hebraico Bíblico, Arrependimento, Arrependimento de Deus
Share Embed


Descrição do Produto

55

O ARREPENDIMENTO DE DEUS Uma análise semântica de  William Lacy Lane*

Resumo Há várias citações na Bíblia Hebraica de que Deus se arrependeu. Essa expressão é explicada como uma figura de linguagem para se referir a uma ação ou atitude divina em linguagem humana, ou simplesmente, um antropomorfismo. Porém, ao classificar essa linguagem, quase nada é dito sobre o significado do arrependimento de Deus. O presente artigo, através de uma análise semântica de expressões em que Deus é o sujeito do verbo , identifica pelo menos seis sentidos da expressão. Palavras Chaves Arrependimento, análise semântica, antropomorfismo, exegese bíblica.

Em artigo anterior investiguei a importância da análise sintática na exegese bíblica (LANE, 2003). Conforme proposto, a análise sintática se preocupa com a organização de elementos gramaticais em uma frase, sentença ou parágrafo para a melhor tradução das palavras hebraicas e suas formas gramaticais. Enquanto, a análise morfológica se preocupa com

*

Mestre em Teologia no Antigo Testamento pelo Calvin Theological Seminary. Pastor da Igreja Presbiteriana de Castro.

Revista Teológica SPS – Vol. 34, Jul-Dez 2004, nº58

56

a forma gramatical, a análise sintática se preocupa com a função gramatical da palavra. Entretanto, conforme também indicado naquele artigo, outro passo importante da exegese é o estudo de vocábulos e seus significados. Esta tarefa tem sido executada através do estudo etimológico, isto é, um estudo da origem, composição e evolução do uso do termo em questão.1 Esse estudo consiste principalmente de uma análise diacrônica2 e se baseia nos significados oferecidos pelos léxicos. O

desenvolvimento

dos

estudos

lingüísticos

e

literários, no entanto, tem levado em maior consideração o contexto literário em que as palavras são usadas em um texto para se estabelecer o seu significado. Este estudo de significado das palavras, chamado de estudo ou análise semântica, tem grande utilidade para estudo exegético e interpretação de alguns textos problemáticos.3 Na exegese bíblica é comum o estudo de um termo hebraico, grego ou aramaico baseado na consulta a léxicos e dicionários teológicos que investiga os vários significados da

1

Etimologia é a “ciência que investiga as origens próximas e remotas das palavras e a sua evolução histórica” (CUNHA, 1982, s.v. etimologia). 2 Aplicado ao estudo das palavras, a análise diacrônica se aplica ao estudo da evolução do uso e sentido das palavras na literatura clássica e bíblica (cf. WALTKE; O´CONNOR, 1990, p.38-40).

57

palavra e depois importa toda aquela informação para o texto em questão. Isso, muitas vezes, é visto como um estudo exegético aprofundado, porém, é uma aplicação equivocada do estudo do significado das palavras. Uma análise semântica, entretanto, busca entender o uso da palavra em relação a outras palavras do seu contexto. Para ilustrar o problema, basta observar como tem sido frequentemente aplicado o significado da palavra suportar no Novo Testamento. A palavra grega usada por Paulo em Colossenses 3.13, traduzida por suportai-vos, é  de . Esta expressão é composta de dois termos gregos  (prep.: no meio de, junto à) e  (verbo: ter, possuir, segurar). O sentido primário dessa composição tem sido apresentada como sustentar, dar apoio, segurar para cima (ARNDT; GINGRICH, 1979). Baseado nesta constatação, muitos explicam o texto como uma exortação de Paulo para que cada um sirva de apoio e suporte para com o próximo. Entretanto, a investigação da ocorrência desse termo no NT sugere que o sentido aplicado pelo escritor bíblico é o de aguentar, ter paciência e tolerar. A raiz verbal de ocorre no NT em pelos cinco sentidos: a) lamento, muito parecido com os lamentos do 3

Uma introdução a esta análise é bem apresentada por W. Egger (1994, p.

Revista Teológica SPS – Vol. 34, Jul-Dez 2004, nº58

58

AT (Mt 17.17 e paralelos Mc 9.19, Lc .41) b) atender a causa (At 18.14), c) suportar perseguição, tribulação e sofrimento (1 Co 4.12; 2 Co 11.20; 2 Ts 1.4), d) tolerar, ter paciência para ouvir (2 Co 11.1, 4, 19; 2 Tm 4.3; Hb 13.22), e) paciência e amor (Ef 4.2; Cl 3.13). Nenhuma vez a palavra é usada no sentido de apoiar e segurar para cima. O mesmo pode ser dito do uso das palavras da língua portuguesa. A origem da palavra judiar é do latim judaeu, que significa tratar alguém como um judeu (cf. FERREIRA, s/d, s.v. judiar). Mas ao se usar a palavra hoje, não se tem em mente essa conotação. Do mesmo modo, na exegese bíblica é preciso que se dê atenção à análise semântica de palavras e frases para que se possa fazer uma correta interpretação do texto. A palavra (= arrepender-se), particularmente, nos casos em que Deus é o sujeito do verbo, é um caso típico de como a falta da análise semântica provoca confusão na interpretação dos textos. O problema é que, no meio cristão, quando se fala de arrependimento evoca-se e se ressalta o sentido etimológico grego de mudar de mente, aplicado, naturalmente, ao arrependimento humano. E quando se encontra textos que 91-98).

59

falam do arrependimento de Deus, o sentido do termo grego é que

é

lembrado

e,

consequentemente,

se

considera

incompatível com a idéia de um Deus imutável. Neste caso, explica-se a ocorrência da expressão como um antropomorfismo (ou antropopatismo) que é uma figura de linguagem que expressa em linguagem humana formas e atitudes ou sentimentos divinos. Este é o caso também do uso das expressões braço forte de Deus, olhos de Deus, ira de Deus e etc. Ao identificar a ocorrência do termo como um antropomorfismo, explica-se o uso da linguagem, porém, não se explora o sentido do arrependimento divino. Para isso, é preciso recorrer a análise semântica, verificando as ocorrências do termo arrepender-se quando aplicado à Deus e buscar entender seu significado nos textos encontrados. O propósito deste artigo é mostrar através do estudo do termo  a importância da análise semântica das palavras. Também pretende-se mostrar através dessa análise que a linguagem do arrependimento de Deus não é incompatível com o caráter de Deus nas Escrituras. Pelo contrário, entender o arrependimento de Deus é conhecer um aspecto da misericórdia e compaixão de Deus freqüentemente ignorada na análise do antropomorfismo.

Revista Teológica SPS – Vol. 34, Jul-Dez 2004, nº58

60

1 Levantamento lexicográfico A raiz  ocorre 119 vezes no Antigo Testamento, sendo 108 na forma verbal e onze na forma substantiva.4 O sentido atribuído à forma verbal é consolar, (piel), ser consolado (pual), consolar-se (hitpael), encontrar consolo, entristecer-se, ter pena, ter compaixão, arrepender-se (nifal).5 Para finalidade desse artigo, os textos que nos interessam são aqueles em que Deus é o sujeito.6 São 47 ocorrências em que (ou ) é o sujeito, sendo 33 no nifal, 10 no piel e 4 no hitpael.7 Além dessas ocorrências deve se incluir textos cujo sujeito é uma figura atribuída ao Senhor, como a glória de Israel (1 Sm 15.29, no nifal), a tua vara e o teu cajado (Sl 23.4, no piel).

4

As concordâncias eletrônicas de Logos Library System 2.1g e Bible Works 4.0 apontam para 110 ocorrências em 102 versículos. Isso porque catalogam todas as 108 formas verbais e duas formas nominais, o substantivo  de Os 13.14 e o nome próprio  de 1 Cr 4.19. Os dicionários Theological Lexicon of the Old Testament e The Dictionary of Classical Hebrew identificam 108 ocorrências da forma verbal. 5 Cf. JENNI; WESTERMANN, 1997, p. 734 s.v. . 6 Esse levantamento é baseado em CLINES (2001) das ocorrências em que  (Iavé) é o sujeito ou pronomes que tenham Iavé como antecedente. Estão também inclusos entre estes textos em que (elohim) é o sujeito. 7 Como se observará, várias ocorrências são textos paralelos ou muito semelhantes a outros textos listados.

61

Estes textos são listados à seguir8 e, para facilitar posterior análise, estão agrupados de acordo com um critério sintático formal. A construção sintática já aponta para um campo de sentido, embora este não esteja estritamente condicionado à forma sintática.9 Os textos são apresentados com a tradução da Nova Versão Internacional (NVI) com destaque em itálico dos termos em questão: 1.1  seguido da conjunção  Ocorrências em que  é seguido da conjunção na função de introduzir uma oração substantiva objetiva (Cf. KAUTZSCH; COWLEY, 1910, p. 491; PINTO, 1998, p. 143). Em todos estes casos, o verbo se encontra no nifal:

Gn 6.6

 Então o SENHOR arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra

  

Gn 6:7

Arrependo-me de havê-los feito”.

1 Sm 15:11

      

1 Sm 15:35

 

“Arrependo-me de ter posto Saul como rei, porque o SENHOR arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.

1.2  seguido da preposição ou 

8

A ordem das referências bíblicas segue a sequência apresentada no resultado de busca do programa Logos, que por sua vez, segue a sequência do cânon hebraico, isto é, pentateuco, profetas e escritos. Por isso, referências dos Salmos vêm depois dos profetas.

Revista Teológica SPS – Vol. 34, Jul-Dez 2004, nº58

62

Ocorrências em que  é seguido10 da preposição ou no sentido de especificação (Cf. WALTKE; O’CONNOR,

1990,

p.

194;

PINTO, 1998, p. 115;

WILLIAMS, 1988, pp. 51, 53). Em desesete ocorrências o verbo está no nifal. Na maioria dos casos, a preposição é seguida do substantivo  (= mal). A exceção são os textos de Is 57.6, Am 7.3, 6 cuja preposição é seguida de um pronome demonstrativo (ou ), Jr 18.10 cuja preposição é seguida do substantivo  (=bem) e Sl 90.13 que é seguida do substantivo  (=seus servos).

Há também duas

ocorrências do verbo no hitpael seguido da preposição e o substantivo  (=seus servos). Os dois textos (Dt 32.36, Sl 135.14) são textos paralelos, portanto, idênticos: 1.2.1. (no nifal) + : Ex 32:12

    Arrepende-te [= volta-te] do fogo da tua ira! Tem piedade, [=arrepende-te] e não tragas este mal sobre o teu povo!

Ex 32:14

   E sucedeu que o SENHOR arrependeu-se do mal que ameaçara trazer sobre o povo.

2 Sm 24:16

    Quando o anjo estendeu a mão para destruir Jerusalém, o SENHOR arrependeu-se de trazer essa catástrofe

1 Cr 21:15



o SENHOR olhou e arrependeu-se de trazer a catástrofe

9

Egger fala de relações sintagmáticas e paradigmáticas. A primeira se refere “a relação linear de lexemas” e a segunda à associação com outras palavras da mesma classe paradigmática (1994, p. 108). 10 Entende-se por ‘seguido’ a dependência da preposição ao verbo. Não se trata aqui de uma sequência na ordem das palavras na frase, mas uma sequência da lógica sintática.

63 Jr 18:8

  então eu me arrependerei e não trarei sobre ela a desgraça que eu tinha planejado.

Jr 26:3

   Então eu me arrependerei e não trarei sobre eles a desgraça que estou planejando

Jr 26:13

  Então o Senhor se arrependerá da desgraça que pronunciou contra vocês.

Jr 26:19

   E o Senhor não se arrependeu da desgraça que pronunciara contra eles?

Jr 42:10

   pois muito me pesa a desgraça que eu trouxe sobre vocês.

Jl 2:13

    Voltem-se para o Senhor, o seu Deus, pois ele é misericordioso e compassivo, muito paciente e cheio de amor; arrepende-se, e não envia a desgraça.

Jn 3:10

   Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.

Jn 4:2

     Eu sabia que tu és Deus misericordioso e compassivo, muito paciente, cheio de amor e que prometes castigar mas depois te arrependes.

1.2.2. (no nifal) + ou : Is 57:6



Am 7:3

  

Poderei eu contentar-me com isso?

Então o SENHOR arrependeu-se e declarou: “Isso não acontecerá”.

 

Am 7:6

Então o SENHOR arrependeu-se e declarou: “Isso também não acontecerá”.

1.2.3. (no nifal) + : Jr 18:10

   então me arrependerei do bem que eu pretendia fazer em favor dele.

1.2.4. (no nifal e hitpael) + : Dt 32.36

  O SENHOR julgará o seu povo e terá compaixão dos seus servos,

Sl 90:13

    

Volta-te, Senhor! Até quando será assim? Tem compaixão dos teus servos!

Sl 135.14

  

Senhor defenderá o seu povo e terá compaixão dos seus servos.

Revista Teológica SPS – Vol. 34, Jul-Dez 2004, nº58

64

1.3 no nifal ou hitpael intransitivos Ocorrências em que o verbo no nifal ou hitpael são intransitivos. Destas, sete são sentenças negativas, cujo verbo está precedido pelo advérbio de negação ou dependente deste e quatro são sentenças afirmativas: 1.3.1. Negação com o verbo no nifal ou hitpael: Nm 23.19

  Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa.

1 Sm 15.29a

   Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender”.

Jr 4:28

    

porque eu falei, e não me arrependi, decidi, e não voltarei atrás”.

Jr 20:16

  

como as cidades que o Senhor destruiu sem piedade [= e não se arrependeu].

Ez 24:14

  “Eu, o SENHOR, falei. Chegou a hora de eu agir. Não me conterei; não terei piedade [= não me arrependerei], nem voltarei atrás.

Zc 8:14

  ...

Assim como eu havia decidido castigar vocês... sem compaixão [= e não me arrependi]

Sl 110:4



O Senhor jurou e não se arrependerá:

1.3.2. Afirmação com verbo no nifal e hitpael: Ez 5.13

     “Então a minha ira cessará, diminuirá a minha indignação contra eles, e serei vingado.

Jl 2:14

    

Talvez ele volte atrás, arrependa-se, e ao passar deixe uma bênção.

Jn 3:9

    Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos”.

Sl 106:45

  

Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.

65

1.4 no infinitivo construto Há dois casos em que o verbo está no infinitivo construto. No primeiro caso, o verbo é precedido pela preposição



no

sentido

de

propósito

(WALTKE;

O’CONNOR, 1990, p.194). O segundo caso, o verbo tem a função nominal de complemento do verbo principal: 1 Sm 15.29b11

    Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender”.

    

Jr 15:6

Por isso, porei as mãos em você e a destruirei; cansei-me de mostrar compaixão.

1.5 no nifal seguido da preposição . Há duas ocorrências do verbo no nifal seguido da preposição . No primeiro caso a preposição tem um sentido causativo (por causa...) (Cf. TDCH, p. 343, 663) e no segundo o sentido partitivo.12 Jz 2:18

     pois o SENHOR tinha misericórdia por causa dos gemidos deles diante daqueles que os oprimiam e os afligiam.

Is 1:24

    

“Ah! Derramarei minha ira sobre os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.

11

A primeira parte desse versículo também contém o verbo , já observado em 3.1 acima. O caso em questão é a última parte do versículo. 12 O sentido mais provável da preposição neste texto é o partitivo como objeto do verbo. Este texto não é listado explicitamente em CLINES (2001, s.v. ), mas pode ser definido por analogia.

Revista Teológica SPS – Vol. 34, Jul-Dez 2004, nº58

66

1.6  no piel como verbo transitivo Finalmente, há onze ocorrências do verbo  no piel como verbo transitivo direto ou indireto:13 1.6.1. Ocorrências em que o objeto do verbo é um substantivo (ou): Is 49:13

  Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.

Is 51.3

  

Com certeza o Senhor consolará Sião e olhará com compaixão para todas as ruínas dela;

Is 52.9

  

pois o Senhor consolou o seu povo; ele resgatou Jerusalém.

Zc 1.17

  e o SENHOR tornará a consolar Sião e a escolher Jerusalém’

1.6.2. Ocorrências em que o objeto do verbo é um sufixo pronominal: Is 12:1

    “Eu te louvarei, Senhor! Pois estavas irado contra mim, mas a tua ira desviou-se, e tu me consolaste.

Is 66.13

   

também eu os consolarei (piel); em Jerusalém vocês serão consolados”. (pual)

Jr 31.13

    Transformarei o lamento deles em júbilo; eu lhes darei consolo e alegria em vez de tristeza.

Sl 71.21

   

Tu me farás mais honrado e mais uma vez me consolarás.

Sl 86.17

    

pois tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.

Sl 119.82

     Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: Quando me consolarás?

Sl 23.4

13

   

O Piel tem sido reconhecido como uma forma que torna os verbos intransitivos de Qal em factitivo. O verbo embora não ocorra em Qal, tem nesse textos uso semelhante ao factitivo (cf. PINTO, 1998, p. 49; WALTKE; O’CONNOR, 1990, p. 135).

67 a tua vara e o teu cajado me protegem

Uma conclusão preliminar deste levantamento é que, naturalmente, o verbo  é usado em construções sintáticas distintas e que estas já delimitam os vários sentidos da palavra. Deus se arrepende de ações realizadas (1), ou prometidas (2.1, 2.2, 2.3), Deus tem compaixão de seus servos (2.4) e de seu povo (6.1, 6.2). Deus não é homem para se arrepender (3.1), Deus desiste do castigo contra o povo (1, 4, 5). Há de se constatar também que de um lado há inúmeros textos que expressam o arrependimento de Deus e, por outro lado, há textos que declaram categoricamente que Deus não é homem para se arrepender. Esta aparente inconsistência é superada através de uma análise semântica dos textos apresentados. Interessa-nos agora voltar-nos para essa análise semântica para discernir o sentido do arrependimento de Deus. 2. Análise dos textos Para se resgatar o significado do arrependimento de Deus, baseado no uso da palavra , é preciso recorrermos também ao critério de análise da semântica da palavra. De acordo com esse critério, o significado próprio do termo é mais corretamente identificado a partir do texto em que se encontra

Revista Teológica SPS – Vol. 34, Jul-Dez 2004, nº58

68

e da análise de seu campo semântico, isto é, de palavras que ocorrem com regularidade junto com a palavra em estudo.14 Com isto em mente, podemos identificar na lista de ocorrências de , alguns campos distintos que passamos a analisar.15 2.1 Deus se entristece com a maldade humana: O primeiro campo de significado que observamos são casos em que o objeto do verbo descreve um ato bom de Iavé. Assim Gn 6.6, 7 Deus se arrepende de ter criado o homem na terra. No v. 6 diz também que isso pesou-lhe (de ) no coração. A justificativa desse ato se explica no v. 5 em que Deus vê a maldade do homem na terra. Em 1 Sm 15.11, 35 Deus se arrepende de ter constituído Saul rei em Israel pelo fato de que Saul havia abandonado o Senhor e deixado de seguir suas ordens. Nestes dois casos (Gn e 1 Sm), Deus realizou algo bom, mas devido a maldade humana, Deus se entristece. Em Gn 6.6 é dito que o coração de Deus também pesou. Em 1 Sm 15.11 é Samuel quem se ira e chora e clama a Deus.

14

K. Berger define campos semânticos como “relações de palavras que ocorrem com regularidade” (in EGGER, 1994, p. 109). 15 Foge do escopo do presente artigo a exposição teórica da análise semântica que pode ser encontrada nos manuais de exegese (cf. EGGER, 1994, p. 89ss).

69

Em Jr 18.10 Deus estabelece que se ele prometer prosperidade a uma nação e esta fizer o mal diante dele e não der ouvidos a sua voz, então Deus não trará o bem à nação. A diferença deste texto para os anteriores é que neste caso se refere não a um ato concreto, mas a uma possibilidade. De qualquer modo, porém, fica estabelecido que aquilo que Deus prometera não seria executado devido à desobediência do povo. Em todos estes textos, o arrependimento de Deus se refere a uma reação de Deus ao erro e maldade humana. Deus estabelece ou promete algo bom e se entristece com a reação do ser humano para com a bênção de Deus. 2.2 Deus desiste de executar juízo: Outro campo de significado são os casos em que Deus se arrepende do mal. A palavra mal pode ser entendida na maioria

desses

casos

como

castigo,

calamidade

ou

catástrofe.16 A idéia principal nestes casos é a de Deus não executar o juízo já determinado por ele mesmo contra o seu povo. Assim, Moisés pede para que Deus se arrependa e deixe sua ira (Ex 32.12). 16

A palavra merece uma análise semântica em si, mas para o propósito deste artigo basta constatar as possibilidades de outros significados que não somente mal, maldade, maligno (SCHÖKEL, 1998, s.v. ).

Revista Teológica SPS – Vol. 34, Jul-Dez 2004, nº58

70

Alguns desses textos expressam que Deus desistiu do castigo que havia determinado, anunciado ou executado: Ex 32.14; Jr 18.8; Jr 26.3, 13, 19; Jr 42.10; 2 Sm 24.16 (paralelo a 1 Cr 21.15), Jn 3.10; Am 7.3, 6. O sentido fundamental é de Deus não levar às últimas conseqüências a sua ira contra a humanidade, ou seja, deixar sua ira. 2.3 Deus se arrepende porque é misericordioso: Próximo a esse conceito é o reconhecimento de que uma das qualidades de Deus é o se arrepender do mal, pois Deus é misericordioso. Jl 2.13 e Jn 4.2 são muito semelhantes e descrevem o arrependimento de modo positivo. Paralelamente à expressão arrepende-se do mal há alguns outros conceitos positivos. Jonas diz pois eu sabia que tu és Deus gracioso, () compassivo, () tardio em irar-se, ( ) grande em misericórdia () e que se arrepende do mal. De modo semelhante, Sl 106.45 declara que Deus se arrependeu pois é grande em misericórdia (). Há também uma semelhança entre Jl 2.14 e Jn 3.9. Ambos refletem uma esperança de que Deus volte e se arrependa. Jonas acrescenta e se afaste de sua ira e não sejamos destruído. Joel acrescenta e deixe para trás uma bênção.

71

Jl 2.14

Jn 3:9 

 



  

 

Dt 32.36 e o paralelo Sl 135.14 se referem a ação misericordiosa em juízo. Sl 90.13 é um apelo pela compaixão. Em todos estes casos, fica claro que o arrependimento de Deus é sinônimo de sua misericórdia e compaixão. O arrependimento é visto como uma qualidade do Deus gracioso. 2.4. Deus não é homem para se arrepender Em contraste com a expressão da misericórdia de Deus, há outros textos que enfatizam que Deus não é homem para se arrepender. Esses textos, aparentemente contraditórios aos anteriores, são um bom exemplo da importância da análise semântica, pois tem um sentido bastante distinto dos demais casos. Este sentido pode ser averiguado não pela etimologia, mas pelo uso da palavra em relação a outras palavras no seu contexto. As palavras que são paralelas a nestes textos se referem ao fato de que Deus não mente (Nm 23.19, 1 Sm 15.29), não volta atrás (Jr 4.28), jurou e vai cumprir (Sl 110.4; Jr 4.28; Ez 24.14; Zc 8.14). Podemos identificar os seguintes sentidos: a) Deus prometeu prosperidade e não voltará atrás (Nm 23.19); b)

Revista Teológica SPS – Vol. 34, Jul-Dez 2004, nº58

72

estabeleceu um sacerdote e não voltará atrás (Sl 110.4); c) determinou juízo e não voltará atrás (1 Sm 15.29; Jr 4.28; Ez 24.14; Zc 8.14); d) castiga sem piedade (Jr 20.16). O texto de 1 Sm 15.29 é particularmente curioso, pois em 15.11 Deus se arrepende de ter constituído Saul rei, mas o v. 29 diz que Deus não mente e não é homem para que se arrependa. Neste caso, fica mais evidente que embora a mesma palavra seja usada, os sentidos são distintos. Como já observado anteriormente, Deus se entristece com Saul pela sua desobediência (15.11) e determina executar juízo até o fim contra Saul (15.29). 2.5. Deus tem compaixão Um sentido bastante comum de é o de ter compaixão, consolar. Na maior parte desses casos o verbo está na forma piel e é seguido de um objeto. Esse consolo envolve solidariedade no sofrimento e, particularmente nos casos em que Iavé é o sujeito, uma disposição de Deus renovar o relacionamento com aqueles a quem ele manifestou sua ira (Cf. JENNI; WESTERMANN, 1997, p. 736, s.v. ). Estão relacionadas ao sentido de compaixão as idéias de: a) se compadecer, tendo como paralelo  (Is 49.13), b) transformar tristeza e lamento em alegria (Is 51.3; 66.13; Jr 31.13; Sl 71.21), c) resgatar, salvar e escolher o seu povo (Jz

73

2.18; Is 52.9; Zc 1.17; Sl 86.17; 119.82, d) proteção de Deus (Sl 23.4), e) afastar-se da ira (Is 12.1). Este último é muito próximo em ao c) baseado em Is 12.2 que afirma que o “Senhor é a minha salvação” e também muito próximo em sentido, embora não na forma, aos campos da misericórdia de Deus e da retenção do juízo (cf. 2.2 e 2.3 acima), pois Deus se volta da sua ira. Há ainda dois textos que indicam negativamente que Deus se recusa a se compadecer (Is 57.6; Jr 15.6). O que se destaca nestes textos é a atitude de bondade e compaixão de Deus diante do castigo já executado contra o seu povo. 2.6 Deus se vinga dos inimigos Há também dois textos que trazem uma conotação de vingança. Is 1.24 está claramente associado com vingança através do paralelismo com . Em Ez 5.13 o verbo está no hitpael, portanto, em voz reflexiva. Deus é tanto o sujeito como o objeto do verbo. É traduzido por me consolarei (RA, RC) e também por me vingarei (NVI). 3 Conclusão O vocábulo  é traduzido de várias maneiras nas versões bíblicas devido aos vários sentidos. Mesmo aqueles textos em que  é traduzida por arrepender-se e descrevem

Revista Teológica SPS – Vol. 34, Jul-Dez 2004, nº58

74

uma ação de Deus, percebemos que o sentido do arrependimento de Deus tem conotações distintas. Se pensarmos em arrependimento como uma mudança de mente não somos capazes de entender o que significa essa ação divina

a

não

ser

como

uma

figura

de

linguagem

(antropomorfismo). A análise semântica do vocábulo nos permite entender que o tema do arrependimento de Deus não contradiz o que a Bíblia revela à respeito de Deus, mas, pelo contrário, está em plena sintonia com as afirmações bíblicas sobre o Deus compassivo e misericordioso. Deus se arrepende porque é misericordioso e compassivo. A sua ira não é a palavra final ao seu povo escolhido.

Referências Bibliográficas ARNDT, W. F.; GINGRICH, F. W. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. 2a ed. Chicago: University of Chicago Press, 1979. BÍBLIA SAGRADA. 2a ed. Revista e Atualizada. Trad. João Ferreira de Almeida. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 1993. BÍBLIA SAGRADA. Revista e Corrigida. Trad. João Ferreira de Almeida. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 1998.

75

BÍBLIA SAGRADA Nova Versão Internacional. Traduzida pela comissão de tradução da Sociedade Bíblica Internacional. S. Paulo: Editora Vida, 2000. CLINES, David J. A. (Ed.). The Dictionary of Classical Hebrew. vol. V. Sheffield: Sheffield Academic Press, 2001. CUNHA, A. G. Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 1982. EGGER, W. Metodologia do Novo Testamento. Bíblica Loyola, v. 12. Trad. Johan Konings; Inês Borges. S. Paulo: Edições Loyola, 1994, p. 91-98. FERREIRA, Aurélio B. H. Novo Dicionário Aurélio. 1a ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira Editora, s/d. JENNI, E.; WESTERMANN, C. Theological Lexicon of the Old Testament. vol. 2. Trad. Mark E. Biddle. Peabody: Hendrickson Publishers, 1997. KAUTZSCH, E.; COWLEY, A. E. (ed.). Gesenius’ Hebrew Grammar. 2a ed. Oxford: Clarendon Press, 1910. KIRST, N. et al. Dicionário Hebraico-Português & Aramaico-Português. 3a ed. São Leopoldo: Editora Sinodal e Vozes, 1991. LANE, William L. A Análise Gramático-Sintática na Exegese Bíblica. Revista Teológica. Campinas, vol. 63, no. 56, p. 9-20, 2003.

Revista Teológica SPS – Vol. 34, Jul-Dez 2004, nº58

76

PINTO, C. O. C. Fundamentos da exegese do Antigo Testamento: manual de sintaxe hebraica. S. Paulo: Edições Vida Nova, 1998. SCHÖKEL, L. A. Dicionário Bíblico Hebraico Português. S. Paulo: Editora Paulus, 1998. WALTKE, B. K.; O´CONNOR, M. Biblical Hebrew Syntax. Winona Lake: Eisenbrauns, 1990. WILLIAMS, R. J. Hebrew Syntax, an outline. 2a ed. Toronto: University of Toronto Press. 1988. God´s Repentance A semantic analysis of Abstract There are several references in the Hebrew Bible to God´s repenting. The expression is usually explained as a antropomorphism, a figure of speech in which a divine action or attitude is expressed in human language. The identification of such a figures of speech, however, does not explain the meaning of the expression. The present article, through a semantic analysis of the phrases where God is the subject of , proposes six different meanings for the expression. Key-words Repentance, semantic analysis, antropomorphism, exegesis.

Lihat lebih banyak...

Comentários

Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.