PONZIO, Augusto. O filósofo. Tradução de Neiva de Souza Boeno, Simone de Jesus Padilha e William Soares dos Santos. Em: Revista Diálogos: linguagens em movimento. Ano III, N. I, jan.-jun., 2015
O FILÓSOFO
THE PHILOSOPHER1
eoqxlJä
ysgçEÌ
Augusto PONZIO2
[email protected]
Tradução para o português3: Neiva de Souza BOENO4 Simone de Jesus PADILHA5 William Soares dos SANTOS6
[email protected] [email protected] [email protected]
MIKHAIL BAKHTIN Não só foi apenas um grande crítico literário, intérprete dos romances de Dostoiévski. Ele também foi um filósofo da linguagem, da palavra e da escuta.
whzA>Ìm tgqlJú whzA>Ìm ysgçEÌ
/qooqçAàm, 4
eoqxlJä
/tqqqgzJàm
eolc#:
qgqlJë;
3)
ysgçEÌ,
qgqlJë.
/thzQà
1)
tgqzçAbklJ
tgqlJú
qooqçAàm
/thzQàì
thqgqvvç@%-è qgqlJë;
2)
qgqlJë;
4)
Nome do espaço destinado a artigos e pesquisas sobre os Filósofos e seus trabalhos na História da Humanidade numa seção da revista italiana intitulada “Rivista Diogene Filosofare Oggi”. 2 Università di Bari Aldo Moro. Bari, Itália. Autor deste capítulo e responsável pela organização e pesquisas apresentadas nos capítulos que constituem o artigo “Il Filosofo” (O Filósofo), aqui traduzido. Cada capítulo trará o autor especificado, como no artigo original. 3 N. do Tradução: versão original do artigo publicada na língua italiana em Rivista Diogene Filosofare Oggi, Periodico Trimestrale, anno 7, número 27, Giugno – Agosto 2012, Giunti Editore S.p.A. , Firenze, Itália, p. 62-86. 4 Universidade Federal de Mato Grosso. Cuiabá. 5 Universidade Federal de Mato Grosso. Cuiabá. Grupo de estudo REBAK. Grupo de estudo REBAK SENTIDOS. 6 Universidade Federal do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro. 1
RevDia - /qjqegazAân Caderno estudos linguísticos e literários
51
PONZIO, Augusto. O filósofo. Tradução de Neiva de Souza Boeno, Simone de Jesus Padilha e William Soares dos Santos. Em: Revista Diálogos: linguagens em movimento. Ano III, N. I, jan.-jun., 2015
keuq¬qvqqqqgeawsgqqqqgepyq /tdzJöném yiqv@àm 1924,
/epzJ-Êmò
whzA>Ìm
thzç@à
wglJËù
qgqlJë. ysgçEÌ.
/kç%-Ém /kl%Äí
qqqqgçJùã
qgqzwgl_#Jà tqv@Ê
yiqc$á
1920
/whz%-Êé
/kç%-Ém
ysgçEÌ,
“ysgçEÌ
eoçcZ>Ìã
qjqçxZ