O Ministério Feminino a luz da Bíblia.

Share Embed


Descrição do Produto

O Ministério Feminino à luz da Bíblia Samuel S. Gomes, Th.B, M.A/BEL1 Seminário Teológico Euloguia. São Paulo, Janeiro de 2015.

INTRODUÇÃO A presença de mulheres no oficialato eclesiástico é uma questão bastante polêmica e controvertida. O objetivo deste estudo é mostrar o ministério feminino de forma ativa na Bíblia, exclusivamente no Novo Testamento, utilizando o texto Grego. Infelizmente há evangélicos que tentam melindrar este ministério, chegando ao ponto de ridicularizá-lo. É de fundamental importância salientar que a Igreja Primitiva estava debaixo de um contexto social e religioso judaico, e nesse contexto as mulheres não exerciam funções cúlticas. No entanto, com o advento do Evangelho, essa barreira foi quebrada e as mulheres conquistaram espaços dentro da organização eclesiástica. O texto bíblico padrão em Português é A Bíblia Sagrada - Almeida Corrigida Fiel (ACF) © 2007, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil. Esta tradução é a que mais se aproxima do texto grego, baseada no Textus Receptus. Esse foi o texto grego usado no período da Reforma. João Ferreira de Almeida utilizou esse texto para a sua tradução do Novo Testamento para o Português. O texto grego padrão que usaremos será o famoso Novo Testamento trilíngue: grego, português e inglês (Vida Nova, 1998), editado por Luiz Sayão, linguísta, hebraísta e pastor brasileiro. Essa edição do texto do Novo Testamento traz o texto do Novum Testamentum Graece Netle-Aland 4ª edição, também conhecido com NA 27 (27ª edição da UBS).

1. ENTEDENDO A UNIDADE DO CORPO DE CRISTO Cada igreja tem sua forma eclesiástica, algumas aceitam o ministério feminino e outras não, porém a bíblia - a maior autoridade no assunto, não faz distinção. Em Ef 4.11 diz: “E ele mesmo deu uns para apóstolos [avposto,louj – apostolos], e outros para profetas [profh,taj - profhtas], e outros para evangelistas [euvaggelista,j euangelistas], e outros para pastores [poime,naj - poimenas] e doutores [didaska,louj 1

É teólogo exegeta e linguista. Especializou-se em Teologia Exegética tendo como orientação o curso do Dallas Theological Seminary. Atualmente está cursando Antigo Testamento no Covenant Theological Seminary.

1

didaskalous]”.2 Muito embora esse texto esteja no masculino (tanto na tradução em português quanto no Grego), devemos interpretá-lo à luz do contexto, afinal, “texto fora do contexto gera pretexto”. Analisando o contexto concluímos que o texto está falando apenas de homens (sexo masculino) ou está falando com a Igreja de forma geral (forma genérica)? É claro que é com a Igreja de forma geral3. É importante salientar que o texto de Efésio 4 tem como enfoque a unidade do corpo de Cristo. O argumento principal desse texto é que todos nós, homens e mulheres, somos um em Cristo conforme se nos apresentam os versículos 3 ao 6: “Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz. [Há] um só corpo e um [só] Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação; Um só Senhor, uma só fé, um só batismo; Um [só] Deus e Pai de todos, o qual [é] sobre todos, e por todos e em todos vós”. Perceba a ideia de unidade no texto sacro acima, e esta mesma ideia permeia todo o capítulo 4 de Efésios. Nesse texto de Efésios duas palavras gregas nos chamam a atenção. A primeira é a palavra e´´`no,thta (henothta) que significa um, que tem a ideia de uma unidade absoluta. A outra é a palavra sunde,smw (sundesmw) e tem como sentido semântico “aquilo que une, vincula”. A palavra denota aquilo que mantém as coisas juntas.4 Aliás, diga-se de passagem, a Bíblia diz em At 10.34: “Abrindo Pedro a Boca, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepções de pessoas” (grifo nosso). Acepção de pessoa é a “preferência de pessoa, em atenção à classe, qualidade, títulos ou privilégios”, ou seja, um tipo de discriminação ou menosprezo.5 Em Deus não há nepotismo em relação aos sexos. Em Jo 1.4 diz: “Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens”. Será que Jesus é a luz só dos homens (sexo masculino) ou o texto está apenas tratando de uma questão genérica? É claro que é de uma questão genérica. Os textos de Ef 4.11 e Jo 1.4 estão intimamente ligados à Igreja. 2. ANÁLISE DE TEXTOS a. Análise de Tito 2.3 Em Tt 2.3 diz: “As mulheres idosas [presbu,tidaj], semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas [i’’”`´eroprepei/j], não caluniadoras, não dadas a muito vinho,

2

Cf. Sayão, 1998, p. 539. q.v.: Ef 4.12-14. 4 Cf. Gingrich, Danker, 1993, p. 74, 198; Souter, 1917, p. 85, 247; Strong, 2002, p. 1338, 1682; Rienecker, Rogers, 1995, p. 393. 5 Cf. Tg 2.9. 3

2

mestras no bem”.6 A expressão “mulheres idosas” no texto original grego é presbu,tidaj (presbitidas), que é a forma feminina da palavra presbu,thj (presbuths– ancião, homem velho, idoso). A palavra presbu,tidaj é a forma plural da palavra presbu/tij (presbutis) e significa idosa, velha.7 Ambas as palavras tem uma proximidade com a palavra presbu,teroj (presbuteros - significa velho, ancião, o mais velho).8 Nesse texto o apóstolo Paulo está admoestando as mulheres idosas da igreja a utilizarem as virtudes semelhantes às que os homens velhos devem ter. O termo semelhantemente (w`sau,twj - hwsautws) sugere este paralelo.9 Paulo confere uma espécie de ministérios a essas mulheres idosas quando diz que elas devem ensinar as mulheres novas. Com isso podemos entender que as mulheres idosas exerciam influência dentro da comunidade cristã do primeiro século. Ainda nesse texto a mulher é chamada de i’’”`´eroprepei/j (hieroprepeis). Esta palavra é a forma plural de “”i’”`´eropreph,j (hieroprephs) e transmite a ideia de uma sacerdotisa. A palavra que dizer digno de reverência, aquele que está engajado em deveres sagrados e cúlticos.10 Esta palavra grega é antiga e aparece no Novo Testamento somente aqui. No entanto, existem alusões a essa palavra em três textos do Novo Testamento em grego, a saber:11 1. Ef 5.3: katw.j pre,pei a””´`gi,oij: lit.: assim como é próprio aos santos. Aqui o verbo prée,pw (prepw [verbo que originalizou o palavra ”i’”`´eropreph,j junto com a palavra i’’”´`eroj – hieros, separado para a deidade, santo]) é traduzido por ser apropriado , refletindo o sentido original da palavra. A ACF traduz por ser conveniente: “como convém” que também reflete o sentido original da palavra.

2. 1Tm 2.10: avll v o] pre,pei gunaixi.n: lit.: mas que é próprio as mulheres. Sobre o verbo prée,pw veja a explicação acima. 3. Tt 2.1: su. de. la,lei a] pre,pei τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ: lit.: tu porém fala o que é apropriado para um saudável ensino. b. Análise de Romanos 16.1 6

Cf. Sayão, 1998, p. 602; Rienecker, Rogers, op. cit., p. 484. Cf. Mitchel, Pinto, Metzger, 2002, p. 91; Gingrich, Danker, op. cit., p.174; Souter, op. cit., p. 213, 214; Strong, op. cit., p. 1614; Coenen, Brown (orgs.), 2000, p. 224, 228; Vine, Unger, White, 2002, p. 699, 808.  Os presbíteros tinham posição de destaque na Igreja Primitiva. Não devemos tratar um bispo, presbítero ou pastor como tendo um ministério mais importante que o outro. Na Bíblia, parece que o presbítero e o bispo exercem o mesmo ministério. Em Atos 20 Paulo usa os dois termos para o mesmo grupo de pessoas. No versículo 17 ele manda chamar os presbíteros (sing. presbute,rouj ) da igreja. Mas no versículo 28 do mesmo capítulo ele os chama de bispo (‘ep’”v isko,pouj - episkopous), e atribui a eles o ministério pastoral dizendo: “Olhai para vós, e por todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, a qual ele comprou com seu próprio sangue” (At 20.28). No entanto, dependendo da organização eclesiástica, as pessoas que ocupam esses ministérios podem ter mais ou menos responsabilidade administrativa. 9 Cf. Howard et. al., 2012, p. 553. 10 Cf. Gingrich, Danker, 1993, p. 101; Strong, 2002, p. 1412; Souter, 1917, p. 114; Rienecker, Rogers, 1995, p.484. 11 Cf. Sayão, 1998, p. 541, 585, 602; Gingrich, Danker, op. cit., p. 16, 50, 101, 17; Mitchel, Pinto, Metzger, 2002, p. 78, 80, 85. 7

3

Em Rm 16.1 lemos: “Recomedo-vos a nossa irmã Febe (Foi,bh - foibh), que serve (dia,konon) à igreja que está em Cencreia”. A palavra “serve” no texto original é dia,konon (diakonon) e significa diaconisa. Isto indica que havia diaconisas nas igrejas. A palavra dia,konon vem da palavra dia,konoj (diakonos) e significa servo(a), ministro(a). O sentido primário da palavra dia,konoj é “aquele que serve a mesa”. Essa palavra originou outras duas: diakoni,a (diakonia), que significa serviço, ministério, e diakone,w (diakonew) que significa eu sirvo (à mesa),eu ministro.12 A palavra dia,konoj é um substantivo da primeira declinação, ou seja, pode ser tanto masculino quanto feminino. A palavra dia,konon aparece duas vezes no Novo Testamento, a saber: 1. Rm 15.8: le,gw ga.r Cristo.n dia,konon gegenh/sqai peritomh/j: lit.: digo de fato que Cristo tornou-se ministro/servo da circuncisão. Aqui a palavra dia,konon é usada para referir-se a Cristo Jesus. 2. Rm 16.1: suni,sthmi de. u``mi/n Foi,bhn th.n a’’”vdelfh.n h``mw/n ou=san [kai.] dia,konon th/j evkklhsi,aj th//j evn Kegkreai/j: lit.: eu recomendo a vós a nossa irmã Febe que está sendo ministra/serva na igreja em Cencreia. Aqui a palavra dia,konon refere-se a uma mulher. O texto de Rm 16.1,2 indica que havia uma ordem de diaconisas na Igreja Primitiva. O texto de 1Tm 3.11 indica também que o diaconato incluía tanto homens quanto mulheres. No entanto, é bem verdade que não existe um reconhecimento patente do oficialato de diaconisas nas cartas de Paulo chamadas Pastorais. É bem provável que existissem, em certas igrejas, alguns grupos de mulheres que visitavam os membros de seu próprio sexo. Os regulamentos contidos em 1Tm 3.11 e Tt 2.3-5 referem-se à conduta das mulheres que estavam envolvidas com o diaconato. O texto de 1Tm 5.9,10 tem sido sugerido como contendo os requisitos para esse cargo. Não podemos assegurar que esses textos referem-se a esse cargo, muito embora sempre tenha existido essa ordem na história da Igreja. Plínio, o Jovem, escrevendo como governador da Bitínia indicava que naquela época havia diaconisas entre os cristãos a quem ele havia mandado torturar naquela província.13 Existem livros de autores luteranos que dizem que as mulheres estavam envolvidas na direção de igrejas até o terceiro século. Quando a igreja entrou no paganismo (a partir de ano 12

Cf. Sayão, op. cit., p. 451; Strong,op. cit., p. 1281; Gingrich, Danker,op. cit., p. 53; Mitchel, Pinto, Metzger, op. cit., p. 80; Vine, Unger, White, 2002, p. 563. 13 Cf. Pfeiffer, Vos, Rea, 2007, p.552.

4

313, com o edito de Milão) as mulheres foram deixadas de lado. Veja, por exemplo, o que o Espírito Santo fez através das mulheres no Movimento Pentecostal, na rua Azuza, onde houve um grande avivamento. Isto em plena época de separação entra homens e mulheres, brancos e negros.

3. AS MULHERES CITADAS EM ROMANOS 16 A Epístola de Paulo aos Romanos é o livro mais importante do Novo Testamento. Seu conteúdo é extremamente teológico e doutrinário. Entretanto, no último capítulo Paulo foge ao tema proposto e manda saudações a vários irmãos da igreja que estava em Roma. O que nos chama a atenção é a ênfase dada às mulheres. Paulo cita pelo menos dez mulheres de forma direta ou não. Isto nos mostra que havia um intenso trabalho exercido por mulheres na Igreja Primitiva, e que seus esforços eram reconhecidos pela comunidade. Parece até um tanto quanto estranho o apóstolo Paulo fazer referências positivas às mulheres em suas cartas, onde comumente ele exorta que elas devem permanecer caladas. A seguir, daremos uma lista com os nomes das mulheres citadas por Paulo.14 Nome

Nome em grego

Referência textual

Febe

Foi,bh (foibh)

Rm 16.1,2

Priscila

Pri,skilla

Rm 16.3

(priskilla)15 Maria

Mari,an (marian)

Rm 16.6

Júnias

vIounia/n (Iounian)

Rm 16.716

Trifena e Trifosa

Tru,fainan

Rm 16.12

(trifainan) e Trufw/san (Trufwsan)17 Pérside

Persi,da (persida)

14

Rm 16.12

Cf. Sayão, 1998, p.451, 452. No texto de Rm 16.1 consta a palavra Pri,ska (priska) que é a forma reduzida de Pri,skilla. A forma Pri,skilla aparece em At 18.2, 18, 26. A forma reduzida aparece em Rm 16.3; 1Co 16.19; 2Tm 4.19 (cf. Gingrich, Danker, 1993, p. 174. 16 Este é o nome mais difícil de ser entendido em Rm 16. O nome Júnias pode ser tanto masculino quanto feminino. Os manuscritos diferem entre si em relação ao gênero deste nome. O texto aponta que Andrônico e Júnias eram apóstolos. Se o nome Júnias em Rm 16 for do gênero feminino, isso mostrará que o ministério apostólico se extendia também as mulheres. 17 Provavelmente eram duas irmãs gêmeas. 15

5

A mãe de Rufo

Não consta

Rm 16.13

Júlia

vIouli,na (ioulian)

Rm 16.15

A irmã de Nereu

Não consta

Rm 16.15

CONCLUSÃO “E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas”. Gostaríamos de concluir este estudo com essa frase de Pedro retirada de At 10.34. Como pudemos analisar com base no texto grego do Novo Testamento, há base para provarmos que as mulheres exerciam influência na Igreja Primitiva. Infelizmente não há como provar que existiam pastoras na Igreja do primeiro século, até mesmo porque esse título não é comumente utilizado no Novo Testamento. No entanto, os poucos textos analisados por nós servem como base para legitimar o ministério feminino, tendo em vista que eles apontam para uma certa atividade feminina dentro da Igreja. Para sermos concludentes, é válido afirmar que os dons ministeriais de Ef 4.11 são para a “edificação do corpo de Cristo”. Este corpo é formado por homens e mulheres, e isso sem distinção. Hoje em dia podemos ver que existem ministérios bem sucedidos e que são dirigidos por mulheres. Que a igreja brasileira passe a aceitar esse ministério tão frutífero em nossos dias, assim como ele foi nos dias da Igreja Primitiva!

BIBLIOGRAFIA. 1. Softwares aBíblia Software, versão 2.4.1. Licenciado para: Bíblia Sagrada Open Source. [S.l]: Luís César C. Vazquez. Copyright © 2007-2012. Accordance Bible Software, version 10.4.1. Copyright © 2014 Oak Tree Software, Inc. In the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003-2012. Costas

Stergiou.

2. Edição da Bíblia em Português. A Bíblia Sagrada - Almeida Corrigida Fiel (ACF), © 2007, Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, Trinitarian Bible Society. In: In the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003-2012. Costas Stergiou. 3. Edição do Novo Testamento em Grego. 6

SAYÃO, L. A. T. (ed.) (1998) Novo Testamento trilíngue: Grego, Português e Inglês. São Paulo: Vida 3. Dicionários e léxicos de Grego Bíblico. COENEN, Lothar; BROWN, Colin (orgs.) (2000) Dicionário Internacional de Teologia do Novo Testamento . São Paulo: Vida Nova. GINGRICH, F. Wilbur; DANKER, Frederick W. (1993) Léxico do Novo Testamento grego - português. São Paulo: Vida Nova. MICKELSON, Jonathan k. (2008). Mickelson’s Enhanced Strong’s Greek and Hebrew Dictionaries. In: In the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003-2012. Costas Stergiou. MITCHEL, Larry A.; PINTO, Carlos O. C; METZGER, Bruce M. (2002) Pequeno Dicionário de Língua Bíblicas: Hebraico e Grego. São Paulo: Vida Nova. RIENECKER, Fritz; ROGERS, Cleon. (1995) Chave Linguística do Novo Testamento. São Paulo: Vida Nova. SOUTER, Alexander (1917) A pocket lexicon Greek New Testament. Oxford: Clarendon Press. STRONG, James (2002). Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong. Barueri, SP: SBB. THAYER, Joseph Henry. Thayer’s Greek Definitions. In: the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003- 2012. Costas Stergiou. VINE, W.F; UNGER, Merril Frederick; WHITE, William. (2002) Dicionário Vine. Rio de Janeiro: CPAD. 4. Comentários, dicionários e enciclopédias bíblicas. BOYER, Orlando. (1999). Pequena Enciclopédia Bíblica. São Paulo: Vida. HOWARD, R. E. et al. (2012) Comentário Bíblico Beacon: Gálatas a Filemom. Vol. 9. Rio de Janeiro: CPAD JAMIESON, Robert; FAUSSET, Andrew Robert; BROWN, David (1871). Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible. In: the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003- 2012. Costas Stergiou. ROBERTSON, Archibald Thomas, (?). Word Pictures in the New Testament. In: the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003- 2012. Costas Stergiou. PFEIFFER, Charles F; VOS, Howard F; REA, John. (2007) Dicionário bíblico Wycliffe. 2ª ed. Rio de Janeiro: CPAD.

7

Lihat lebih banyak...

Comentários

Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.