média geral de itf nos quatro canais de transmissão
Língua/ Média
0.2
0.3
1.1
0.4
Mesma
0.2
0.5
1.2
0.7
Contacto
0.1
0.1
1.0
0.1
Diferença
0.2
0.4
0.1
0.6
Gravação Directa
Telefone Fixo
Telefone GSM
VoIP (Skype)
Continuação
Figura 1b: Diagrama de dispersão para FRcross (Triângulos) e Falantes da mesma língua (Pontos) utilizados na Figura 1a. O único caso de sobreposição é indicado por uma seta.
incompatibilidades no contacto de línguas
Figura 1a: Distribuições Cumulativas para mesma língua (ITE = 0,5%) e contacto de língua (ITE = 0%); (15 Falantes, Sexo: F, Alemão - Polonês);
Resultados
Em todos os casos Calculou-se:
TFR (Taxa de Falsa Rejeição);
TFA (Taxa de Falsa Aceitação);
ITE (Igualdade de Taxa de Erro).
Continuação
Computador.
Incompatibilidade de dados (Uso imprescindível de Normalização (Padronizada) para o Canal, Sexo, Tipo de Falante, Língua);
Uso do "Modo de Identificação".
Procedimentos
Todos falantes foram submetidos a igual tratamento;
Utilizou-se:
Microfone de um Alcatel 4020;
Celular Sony Ericsson W890;
Telefone LG GD510;
Transmissão GSM;
Skype (Somente material em Espanhol-Catalão) via Internet;
Continuação
Registro em Estúdio Cabine no LF-UM;
Alguns registrados em suas casas (Bilíngues Espanhol/Catalão);
Gravações feitas a 44,1 kHz/ 16 bits;
Uso de Adobe Audition para remoção de sons indesejados (tosse, risos).
Material de Fala
90 a 120 seg. de leitura espontânea (vida como um estudante em Marburg)
Conto: "North Wind and the Sun"
50% (1: Alemão; 2: LE)
50% (1: LE; 2: Alemão)
Uso de Procedimento Análogo para Espanhol-Catalão.
Continuação
Continuação
Figura 3: Meios e condições de transmissão para todos os grupos de falante em um relance. Falantes de mesma língua (Cinza) apresentam colunas maiores que os de contacto de língua (Preto).
Continuação
Figura 3: ITE MENOR para Gravação Directa (considerado referência);
Feitas em Estúdio (qualidade original das gravações);
ITE mais elevados: Gravações telefónicas (0% a 1,1%) e Celulares (0% a 5,9%);
Transmissão Skype (2 dos 6 grupos bilíngues) entre (0% -1,5%);
ConclusÕES e RecomendaçÕes
O procedimento de NORMALIZAÇÃO (Padronizada) pode reduzir o efeito de incompatibilidade em casos de contacto língua;
A probabilidade de Falsa Aceitação para comparações entre línguas não é maior, mas pode ser ainda menor do que para comparações da mesma língua;
É obrigatório evidenciar o número de participantes e
a língua que falam;
Para efeitos de contacto de língua, testar os sistemas disponíveis (pois têm diferentes arquitectura) .
Tabela 2: Igualdade de Taxa de Erro (percentual) para o grupo de Falantes de Alemão – Chinês; comparações entre línguas com e sem Normalização Optimizada (Ideal)
NORMALIZA-
ÇÃO
População de Referencia
Falante modelo
Teste Áudio
Impostores/
(Modelo)
Língua
Gravação Directa
Telefone Fixo
Telefone GSM
Optimizada (Ideal)
Alemã
Alemã
Chinês
Alemã (mesma)
Mesma
0.6
0
0
Não Padronizada (não ideal)
Alemã
Chinês
Alemão
Chinês (mesma)
Mesma
8.9
10.5
1.1
Optimizada (Ideal)
Alemã
Alemã
Chinês
Chinês (Contacto)
Contacto
0
0
0.6
Não Padronizada (não ideal)
Alemã
Chinês
Alemão
Alemã (Contacto)
Contacto
10
10
10
FIM
Grato Pela Vossa Sagaz ATENÇÃO!
Discussão
O nível geral de desempenho em termos de ITE do sistema FASR é superior;
O material de fala foi homogéneo para todos falantes;
Amostras de fala dos falante foram gravadas no mesmo dia;
A maioria dos falantes gravaram usando os quatro canais de transmissão, excepto Skype (Falantes de Espanhol-Catalão);
A ITE baixa deve-se ao funcionamento do
próprio sistema automático (desenhado para o Inglês);
Comparação do efeito da Magnitude das fontes de transmissão
Nesta experiência, o efeito da magnitude entre as línguas NÃO ERA MAIOR;
O efeito da magnitude da voz via telefone fixo, GSM e Skype é MENOR, em comparação com as condições de Gravação Directa;
Continuação
Figura 4: Distribuição relativa (percentual) das diferenças de ITE relacionadas à condição da mesma língua e de contacto de língua; Comparação de QUATRO canais de transmissão.
Continuação
2. Chineses (10), fluentes em Alemão;
3. Bilingues Espanhol-Catalão (11) - (Estudantes de Linguística na UB)
Experiência : Objectos de Análise
75 falantes
100% Mulheres
6 grupos de língua
Falantes L1 Alemão com L2/3:
Russo (10)
Polonês (15)
Inglês (12)
Espanhol (17)
OBJECTIVOS
Avaliar o efeito da incompatibilidade de língua a partir do uso de um sistema padrão FASR;
Comparar a sua magnitude com o efeito de outras fontes de incompatibilidade nos mesmos dados de voz.
UNIVERSIDADE EDUARDO MONDLANE
Faculdade de Letras e CiÊncias Sociais
Departamento de LinguÍstica e Literatura
Disciplina: Linguagem e Lei II
Semestre II; Período Laboral; Nivel IV
Grupo II
Docente: PhD. Eliseu Mabasso
Discentes: Fumo, Pedro Inácio
Janato, Janato Iussufo
Maputo, Setembro de 2014
O RECONHECIMENTO AUTOMÁTICO DO FALANTE NO CONTACTO DE LÍNGUAS A PARTIR DO MATERIAL DE FALA (DISCURSO)
Hermann J. Künzel
The International Journal of Speech, Language and the Law
University of Marburg
email:
[email protected]
Introdução
Linguística Linguística Aplicada
Linguagem
Linguística Forense Sistemas Legais
Nos últimos anos tem-se verificado cada vez mais um número crescente de estudiosos que trabalham como expert witness (Advogados linguísticos) em tribunais; (Tiersman e Solan, 2002 apud Turell, 2010: 212) e na identificação de autoria de textos escritos e de material áudio.
Muitos casos de disputa de autoria estão relacionados a documentos electrónicos.
Estrutura de Apresentação
Introdução
Objectivos
Experiência: Objectos de Análise
Material de Fala
Procedimentos
Resultados
Discussão
Conclusões
Tabela 1: Igualdade de Taxa de Erro (ITE) para todos grupos Bilingues e suas Condições de Transmissão
Grupo Bilingue
Nr. de
Falante
População de Referência
Falante Modelo
Teste Áudio
Impos-
tores
Grava
ção Directa
Telefone Fixo
Telefone GSM
VoIP
(Skype)
ALEMÃO-
RUSSO
10
Alemã
Alemã
Alemão
Alemão
Russo
Russo
Alemão
Russo
0
o
0
0
0.6
0
---
ALEMÃO-
POLONÊS
15
Alemã
Alemã
Alemão
Alemão
Polonês
Polonês
Alemão
Polonês
0
0
0.5
0
0.2
0
---
ALEMÃO-
INGLÊS
12
Alemã
Alemã
Alemão
Alemão
Inglês
Inglês
Alemão
Inglês
0.8
0.4
0.4
0.4
0.4
0.8
---
ALEMÃO-
CHINÊS
10
Alemã
Alemã
Alemão
Alemão
Chinês
Chinês
Alemão
Chinês
0.6
0
0
0
0
0.6
---
Alemão-
Espanhol
17
Alemã
Alemã
Alemão
Alemão
Espanhol
Espanhol
Alemão
Espanhol
0.2
0.2
1.1
0.4
5.9
5.0
1.5
0.2
Espanhol-
Catalão
11
Espanhol
Espanhol
Espanhol
Espanhol
Catalão
Catalão
Espanhol
Catalão
0
0
0.9
0
0
0
0
0
Clique para editar o estilo
Clique para editar os estilos
Segundo nível
Terceiro nível
Quarto nível
Quinto nível
3/21/2015
nº
Clique para editar o estilo
Faça clique para editar o estilo
3/21/2015
nº
Clique no ícone para adicionar uma imagem
Clique para editar o estilo
Clique para editar os estilos
3/21/2015
nº
Clique para editar o estilo
Clique para editar os estilos
Segundo nível
Terceiro nível
Quarto nível
Quinto nível
Clique para editar os estilos
3/21/2015
nº
3/21/2015
nº
Clique para editar o estilo
3/21/2015
nº
Clique para editar o estilo
Clique para editar os estilos
Clique para editar os estilos
Segundo nível
Terceiro nível
Quarto nível
Quinto nível
Clique para editar os estilos
Clique para editar os estilos
Segundo nível
Terceiro nível
Quarto nível
Quinto nível
3/21/2015
nº
Clique para editar os estilos
Segundo nível
Terceiro nível
Quarto nível
Quinto nível
Clique para editar os estilos
Segundo nível
Terceiro nível
Quarto nível
Quinto nível
3/21/2015
nº
Clique para editar o estilo
Clique para editar o estilo
Clique para editar os estilos
3/21/2015
nº
Clique para editar o estilo
Clique para editar os estilos
Segundo nível
Terceiro nível
Quarto nível
Quinto nível
3/21/2015
nº
Clique para editar o estilo
Clique para editar os estilos
Segundo nível
Terceiro nível
Quarto nível
Quinto nível
3/21/2015
nº
Clique para editar o estilo
Clique para editar os estilos
Segundo nível
Terceiro nível
Quarto nível
Quinto nível
3/21/2015
nº
20
21
21-03-2015
Clique para editar os estilos
Segundo nível
Terceiro nível
Quarto nível
Quinto nível
nº