PAVEL, Fabiana (2016) – Turistificação: ganhar e/ou perder(?). Critical Cities, Plano Lisboa. ISBN 978-989-98624-3-2, nº1. Lisboa: Outubro 2016. pp.9-12.

May 24, 2017 | Autor: Fabiana Pavel | Categoria: Gentrification, Lisboa urbanismo arquitectura, Direito à Cidade, Turistificação
Share Embed


Descrição do Produto

#1

#1

revista

mag

fotografia photography

direcção editorial editorial direction

Lorenzo Bordonaro Sérgio Azevedo

ISBN

tradução translation

ISBN: 978-989-98624-3-2

Ricardo Chambel

tiragem copies

autores authors

200 exemplares

Lorenzo Bordonaro Sérgio Azevedo Fabiana Pavel Andreia Santana Inês Teles

Alexandra Baixinho Os Espacialistas Arquivo 237 · ANEXO Marta Almeida Santos CML design gráfico graphic design

apoio

Marta Almeida Santos

produção gráfica graphic production

parceiros principais

a confirmar

parceiros

edição

apoio

índice crítica e diálogo 5 turistificação: ganhar e /ou perder (?) 9 o artista no território: os espacialistas 15 uma cidade que muda pt. 1 21 em conversa: Marina Baeta Matos 25 o que é um dear hunter? 31 equipa & parceiros 35

index critic and dialogue 5 turistification: win and / or lose (?) 9 the artist on the territory: os Espacialistas 15 a city that changes pt. 1 21 talking with: Marina Baeta Matos 25 what is a dear hunter? 31 team & partners 35

www.planolisboa.pt facebook planolisboa

A Associação Plano Lisboa foi fundada para a promoção a experimentação artística através de exposições, publicações e eventos variados em torno da Arte Contemporânea e as suas práticas, afirmação e contextos. A Associação tem a função de gerar e coordenar redes de parcerias e colaborações no sistema cultural independente lisboeta, bem como criar extensões programáticas a nível internacional, numa proposta estratégica para a maximização do funcionamento e sustentabilidade, em rede, da programação artística e estratégica da cidade. Entendida simultaneamente como objeto de investigação e espaço laboratorial, a cidade é pensada e utilizada não só como local de apresentação, mas também como espaço de desenvolvimento de novas propostas. A direção artística assume preocupações ligadas com os locais onde a obra de arte deverá existir,

fomentando programações alargadas e o debate acerca da utilização e melhoramento da vida e da ocupação das cidades. Estes programas têm como objetivo desenvolver intervenções para a valorização e ativação do território, bem como da identidade cultural e coesão social, fundamentando o crescente interesse turistico, intelectual e económico da capital portuguesa, enquanto membro de uma Europa desenvolvida e atual. A funcionalidade dos espaços urbanos e os novos papeis do artista e agentes produtores na cidade contemporânea constituem o foco do Plano Lisboa para a promoção de uma época que se pretende de viragem. Esta é uma missão com o compromisso de contaminar novos contextos e de contribuir para a criação efetiva de relações de contacto entre a produção intelectual artística e a sociedade geral.

Plano Lisboa Association was founded for artistic promotion and experimentation through exhibitions, publications and various venues around Contemporary Art and its practices, assertion and frameworks. The Association seeks to generate and coordinate partnership networks and collaborations on the independent cultural sistem in Lisbon, as well as creating programme extentions on an international level, on a strategic proposal to maximize its functioning and sustainability, on a network, of the strategic and artistic programme of the city. Simultaneously understood as object of research and laboratorial space, the city is thought and used not only as showcase location, but also as space for developing new proposals. The artistic direction is concerned with the places where the art work should exist, advocating extended programmes and the debate around the use and

improvement of life and the occupation of cities. These programmes aim at developing interventions that value and activate the territory, cultural identity and social cohesion, substantiating the rising touristic, intelectual and economic interest on the Portuguese capital, as member of a developed and contemporary Europe. The urban spaces function and the new roles of artists and cultural agents on the contemporary city are a Plano Lisboa focus for promoting a season intended as a turning moment. This mission is compromised to contaminate new frameworks and contribute for effectively create contact relationships among the intelectual and artistic production and society in general.

fundacaoserrahenriques.org/ facebook fundacaoserrahenriques

The Foundation provides special attention to the study of urban planning, regional development and sustainable architecture. Within this domain, the Foundation collaborates with national institutes and local authorities in the implementation of territorial policies and promoting the exchange of best practices for regional development and cohesion. The Foundation is responsible for the National Architecture, Urbanism and Landscape Award (Archiprix Portugal), in partnership with the Archiprix Foundation (NL), the Portuguese Universities, the Lisbon Architecture Triennale, the Order of Architects, the Association of Urban Planners and the Docomomo International Committee. The Foundation represents in Portugal the Association of European Cities and Regions for Culture (likeculture.eu)

A Fundação dedica especial atenção ao estudo do planeamento urbano, desenvolvimento regional e arquitectura sustentável. Neste domínio, a Fundação colabora com as tutelas e autoridades locais na implementação de políticas territoriais, promovendo a partilha de boas prácticas no desenvolvimento e coesão regionais. A Fundação é responsável pelo Prémio Nacional de Arquitectura e Urbanismo (Archiprix Portugal), em parceria com a Fundação Archiprix (Holanda), as Universidades Portuguesas, A Trienal de Arquitectura de Lisboa, a Ordem dos Arquitectos, a Associação de Urbanistas de Portugal e o Docomomo Internacional. A Fundação representa em Portugal a Associação das Cidades e Regiões Europeias para a Cultura (likeculture.eu)

Plano Lisboa · 2016

Critical Cities

crítica e diálogo. “Saber que tipo de cidade queremos é uma questão que não pode ser dissociada de saber que tipo de vínculos sociais, relacionamentos com a natureza, estilos de vida, tecnologias e valores estéticos nós desejamos. O direito à cidade é muito mais que a liberdade individual de ter acesso aos recursos urbanos: é um direito de mudar a nós mesmos, mudando a cidade. Além disso, é um direito coletivo, e não individual, já que essa transformação depende do exercício de um poder coletivo para remodelar os processos de urbanização. A liberdade de fazer e refazer as nossas cidades, e a nós mesmos, é, a meu ver, um dos nossos direitos humanos mais preciosos e ao mesmo tempo mais negligenciados”.

critic and dialogue. Lorenzo Bordonaro Sérgio Azevedo

Lorenzo Bordonaro Sérgio Azevedo

“To know which type of city we want is a matter that cannot be dissociated from knowing which type of social bonds, relationships with nature, lifestyles, technologies and aesthetic values we desire. The right to the city is much more than the individual liberty of accessing urban resources: it is the right to change ourselves, changing the city. Besides, it is a collective right, not an individual one, given the fact that this transformation depends on the action of a collective power to improve the urbanization processes. The freedom to build and rebuild our cities, and ourselves, is, from my point of view, one of our most important and, at the same time, most neglected human rights”.

Na sua edição de 2016 o Plano Lisboa pretende

Plano Lisboa 2016 Critical Cities is a project of

facilitar o diálogo entre a Arte Contemporânea e um

contemporary

público alargado, não só através da apresentação

reflection and action concerning artistic production

de obras em espaços de proximidade, mas também

in its relationship with the city, in a dialogue with

e sobretudo, na partilha e na participação nos

the social, historic and architectonic factors that

processos criativos e produtivos dos artistas.

constitute it, contributing for the documentation and

O Plano Lisboa explora ainda novas possibilidades

understanding of the present urban experience. After

para uma prática artística capaz de responder às

the success of the 2015 edition, Plano Lisboa 2016

questões sociais e urbanas, bem como de contribuir

Critical Cities proposes to reinforce the commitment

para o crescimento sustentável da cidade.

of dialogue between artistic production and the city

Por isso, Critical Cities assenta no encontro e no

space, involving the cultural and commercial core of

diálogo entre artistas e as comunidades que habitam

the São Bento - Poço dos Negros - Rua da Boavista

a cidade de hoje, e representa um momento de debate

axis in an artistic, anthropological and participatory

crítico sobre os processos de transformação urbana

laboratory that stretches all the way from Spring,

que as áreas históricas da cidade de Lisboa sofreram

2016, to October, that same year.

na última década, despoletadas pelo incremento dos

In its 2016 edition, Plano Lisboa intends to facilitate

Plano Lisboa 2016 Critical Cities é um projeto de arte

fluxos turísticos, investimentos imobiliários, entre

the dialogue between Contemporary Art and a broader

With this objective in mind, the art direction has

contemporânea e de pesquisa que propõe refletir e

outros fenómenos, mais ou menos localizados.

audience, not only through the presentation of art

invited young and consolidated artists to think and

agir em torno da produção artística na sua relação

Com este objetivo a direção artística convidou artistas

work in spaces of proximity but also, and mostly,

develop their work, and a set of mediation initiatives,

com a cidade, num diálogo com os fatores sociais,

jovens e consolidados a pensar e desenvolver o seu

through the sharing and participation in the artists’

in close dialogue with the city, as an intervention

históricos e arquitectónicos que a constituem,

trabalho e um conjunto de iniciativas de mediação,

creative and productive processes.

upon the territory, seen as public and political space.

contribuindo para a documentação e a compreensão

em estreito diálogo com a cidade, numa perspetiva

Plano Lisboa also explores new possibilities for an

This process culminates in a public event and in a

da experiência urbana atual. Após o sucesso da edição

de intervenção no território, entendido como espaço

artistic practice that is able to answer social and

broader parallel programming, from the 15th of

2015, o Plano Lisboa 2016 Critical Cities propõe

público e político.

urban issues, as well as contribute to the city’s

September to the 15th of October: the streets will be,

reforçar o compromisso de interlocução da produção

Este processo culmina num evento público e numa

sustainable growth.

once again, transformed through Contemporary Light,

artística com o espaço da cidade, envolvendo o núcleo

programação paralela alargada, de 15 de Setembro

For that reason, Critical Cities is based on the reunion

Video and Installation, that will place the spectator

comercial e cultural do eixo São Bento - Poço dos

a 15 de Outubro: as ruas serão, uma vez mais,

and dialogue between artists and communities that

before the issues of architecture and culture that

Negros - Rua da Boavista num laboratório artístico,

transformadas através da Luz, Vídeo e Instalação

dwell today’s city, and represents a moment of critical

concern the specific sites of intervention, by means

antropológico e participativo, que se estende desde a

Contemporâneas, que colocarão o espectador perante

debate between the urban transformation processes

of dynamic and participatory projects, capturing

Primavera de 2016 até outubro do mesmo ano.

as questões da arquitetura e da cultura vinculadas

that Lisbon’s historic areas have undergone in the last

expected and unexpected audiences.

aos locais específicos de intervenção, por meio

decade, triggered by the increase of the tourist flows,

de projetos dinâmicos e participativos, captando

real estate investment, among other phenomena,

públicos esperados e inesperados.

more or less localised.

David Harvey

Plano Lisboa · 2016

·5·

art

and

research

that

proposes

·6·

David Harvey

Critical Cities

“As cidades têm a capacdade de fornecer algo a toda a gente, apenas porque e apenas onde são criadas por todos.” Jane Jacobs Plano Lisboa · 2016

“Cities have the capability of providing something for everybody, only because, and only when, they are created by everybody.” Jane Jacobs Critical Cities

Na década de 1990 Lisboa era uma cidade fascinante e decadente. Nesta época a minha vizinha, no Bairro Alto, tinha apenas uma pia de despejo na cozinha, que servia também como casa de banho. Havia, nos bairros históricos, muitos prédios em más condições de conservação e habitabilidade. Foram anos em que a Direção Municipal de Reabilitação Urbana defendia a conveniência económica da reabilitação urbana, permitindo que as populações locais ganhassem as condições de habitabilidade indispensáveis para permanecer no local. No novo milénio a atuação camarária adotou a lógica neoliberal, abandonando ações pautadas por valores de coesão social e territorial, sendo hoje a reabilitação vista como um investimento para os privados, tão ou mais apelativo que qualquer outro. Hoje existe um número crescente de prédios objeto de obras que, após a reabilitação física (ou renovação?), terão um uso predominantemente turístico. O centro de Lisboa está a ser alvo de um processo de gentrificação habitacional, comercial e, em última instancia, turística. Os factores do desenvolvimento económico interpretam de forma positiva a reabilitação (física) do edificado, enquanto outros sublinham como o conceito de reabilitação é utilizado de forma estratégica para justificar processos de exclusão da população mais carenciada. A arquitetura, em todas as suas vertentes, não é apenas um método para solucionar problemas práticos, ela tem uma obrigação social ao mesmo tempo que possui um aspeto interior emocional.

Plano Lisboa · 2016

·9·

Fabiana Pavel

O Genius Loci deve ser conservado como parte da orientação e da identificação humana, e respeitá-lo não é sinónimo de saudosismo historicista, significa sim dar valor à identidade local interpretando-a de forma nova. Mas a globalização, segundo Zukin, é uma forma perversa de evolução darwiniana, que seleciona alguns elementos das cidades para a conservação, mesclando outros em híbridos. O marketing urbano direcionado para o turismo criou ad hoc o mito do “centro histórico”, reinventando as dimensões de cultura e historicidade. O turista, não sendo responsável como pessoa, é levado a criar expectativas de observação e consumo do mesmo lugar que é indispensável ao residente como condição para estar no mundo. Cria-se assim uma situação de conflito da qual o residente pertencente a uma população mais carenciada sai, na maioria dos casos, perdedor. Importa refletir sobre a presença, nos bairros históricos, de uma população que reclama o direito de permanecer no lugar sendo portadora e (re)produtora da sua identidade, e apela para políticas que não tenham em conta apenas a competitividade económica mas também os interesses, aspirações e direito ao lugar das populações. Com a turistificação, se por um lado ganhamos (?) um centro histórico fisicamente reabilitado/ renovado, por outro podemos perder a essência do lugar a par dos seus habitantes e comerciantes tradicionais.

fotos Fabiana Pavel

ganhar e/ou perder (?)

fotos Fabiana Pavel

turistificação:

· 10 ·

Critical Cities

turistification:

win and/or lose (?)

In the 1990s, Lisbon was a fascinating and decadent city. Back then, my neighbour in Bairro Alto had only one dumping sink in her kitchen, which also served as a bathroom. There were, within historic centres, many buildings in poor conservation and habitability conditions. Those were years in which the municipality’s Board for Urban Rehabilitation defended the economic convenience of urban rehabilitation, allowing for the local populations to achieve habitability conditions that were indispensable for them to remain where they were. In the new millennia, the municipality’s approach adopted the neoliberal logic, leaving behind actions that were guided by values of social and territorial cohesion, turning rehabilitation into something that is today seen by private parties as an investment that is as or more appealing than any other. Nowadays, there is a growing number of buildings under reconstruction that, after physical rehabilitation (or renovation?), will have a predominant tourist use. Lisbon’s city core is the target of a process of dwelling, commercial and, ultimately, tourist gentrification. The factors of economic development positively interpret the built environment’s (physical) rehabilitation, whereas others highlight the way how the rehabilitation concept is used to strategically justify processes of exclusion of underprivileged population. Architecture, in all of its dimensions, is not solely a method to solve practical problems; it has a social obligation at the same time it possesses an emotional interior aspect. The Genius Loci must

Plano Lisboa · 2016

Fabiana Pavel

be kept as part of the guidelines and of human identity, and to respect it is not synonymous with historicist nostalgia - it actually means to value local identity interpreting it in a new way. But globalization, according to Zukin, is a perverse way of Darwinian evolution that selects some elements of cities to be preserved, while blending other into hybrids. The tourist-biased urban marketing created ad hoc the myth of the ‘historic centre’, reinventing the dimensions of culture and historicity. The tourist, while not being responsible as an individual, is led to raise expectations of observation and consumption of the same place that is an indispensable requirement for the resident to inhabit the world. A situation of conflict is therefore raised, one from which the resident that belongs to the underprivileged population comes out, in most cases, as the loser. It is important to think over the presence, in historical neighbourhoods, of a population that claims its right to remain there as carrier and (re) producer of its identity, and that requests policies that take into consideration not only economic competitiveness but, also, the populations’ interests, aspirations and right to belong. With touristification, if, on one hand, we win (?) a physically rehabilitated/renovated historic centre, on the other, we can lose the site’s essence along that of its traditional dwellers and merchants.

· 11 ·

Arquiteta; Doutora em Arquitetura, especialidade Conservação e Reabilitação; investigadora GESTUAL-CIAUDFAUL; membro da Direção da Associação de Moradores do Bairro Alto (AMBA).

Architect; Doctor of Architecture, Conservation and Restoration specialization; GESTUAL-CIAUD-FAUL researcher; board member of Associação de Moradores do Bairro Alto (AMBA).

· 12 ·

Critical Cities

no triângulo (no círculo e no quadrado)

fotos Os Espacialistas

the artist on territory

o artista no território

os espacialistas

on the triangle (on the circle and the square)

– OASRS (2008), Feira de Arte Internacional de Lisboa (2008), Laboratório de Actividades Criativas (2009), Centro Cultural das Caldas da Rainha (2009), Centro Cultural de Belém (2009/2011), Coreto do Jardim da Estrela (2009), Jardim da Torre de Belém (2009), Universidade Lusíada de Lisboa (2009), Centro Nacional de Cultura (2009), Auditório dos Oceanos (2010), Teatro da Trindade (2010), Universidade de Belas Artes do Porto (2010), Teatro do Campo Alegre (2010), Teatro São Luís (2010/2011), Red Bull House Of Art (2011), Circuito Aberto de Arte Pública de Paredes (2012), Faculdade de Arquitectura da Universidade do Porto – FAUP (2013), 17ª Bienal de Cerveira (2013), livro “Atlas do Corpo e da Imaginação” de Gonçalo M. Tavares, Fundação Calouste Gulbenkian (2014/2015), Fábrica da Moagem de Tomar (2014), “Post Architectural Voices” (Espaço Mira, Porto, 2015). Projecto em Exposição: “Os Espacialistas no Palácio” (Março/Abril 2016).

Os Espacialistas is a laboratorial project of theoretical and practical investigation of the connections between Art and Architecture which started in 2008. They replace the pencil with the photographical camera, as a drawing, thinking, perception and natural and built space diagnosis device, whose actions are regulated by the Diário do Espacialista (Espacialista’s Diary) and assisted by the ‘Port(ouch)able’ Espacialistas’ Kit they carry with them. Among the works done the highlights are: architecture projects, photography exhibitions, videos, installations, scenic spaces, performances, literary collaborations, photographical illustrations, workshops, seminaries and publications. Presented in places so diverse as the Museu da Electricidade (Lisbon, 2008), Lagar de Azeite Gallery (Oeiras, 2008), Paulo Amaro Contemporary Art Gallery (Lisbon, 2008), Ordem dos Arquitectos - OASRS (Lisbon, 2008), Lisbon International Art Fair (2008), Laboratório de Actividades Criativas (Lagos, 2009), Centro

Cultural das Caldas da Rainha (2009), Centro Cultural de Belém (Lisbon, 2009/2011), Coreto do Jardim da Estrela (Lisbon, 2009), Jardim da Torre de Belém (Lisbon, 2009), Universidade Lusíada de Lisboa (2009), Centro Nacional de Cultura (2009), Auditório dos Oceanos (Lisbon, 2010), Teatro da Trindade (Lisbon, 2010), Universidade de Belas Artes do Porto (Oporto, 2010), Teatro do Campo Alegre (Oporto, 2010), Teatro São Luís (Lisbon, 2010/2011), Red Bull House Of Art (Lisbon, 2011), Circuito Aberto de Arte Pública de Paredes (Paredes, 2012), in Faculdade de Arquitectura da Universidade do Porto – FAUP (Oporto, 2013), in 17ª Bienal de Cerveira (Cerveira, 2013), in the Gonçalo M. Tavares book “Atlas do Corpo e da Imaginação” (Atlas of the Body and the Imagination), Fábrica da Moagem de Tomar (Wheat transformation facility, Tomar, 2014), Fundação Calouste Gulbenkian (Lisbon, 2014/2015), “Post Architectural Voices” exhibition in Espaço Mira (Oporto, 2015). Undergoing project (exhibition): “Os Espacialistas no Palácio (March/April 2016).

Plano Lisboa · 2016

· 15 ·

bio

foto Os Espacialistas

Os Espacialistas é um projecto laboratorial de investigação teórica e prática das ligações entre Arte e Arquitectura com início de actividade em 2008. Substituem o lápis pela máquina fotográfica, enquanto dispositivo de desenho, de pensamento, de percepção e de diagnóstico do espaço natural e construído, cujas acções são reguladas pelo Diário do Espacialista e auxiliadas pelo “Kit Espacialista Por/táctil” que transportam consigo. Entre os trabalhos realizados destacamse: projectos de arquitectura, exposições de fotografia, vídeos, instalações, espaços cénicos, performances, colaborações literárias, ilustrações fotográficas, oficinas, seminários e publicações. Apresentados em locais tão diversos como o Museu da Electricidade (2008), Galeria Lagar de Azeite (2008), Galeria de Arte Contemporânea Paulo Amaro (2008), Ordem dos Arquitectos

· 16 ·

Critical Cities

As acções irreflectidas perpetradas diariamente contra o espaço natural e construído, por aqueles que sem qualquer critério e consciência ética, senão o da especulação imobiliária e interesse financeiro, constrõem, corrompem, aniquilam, descaracterizam e fazem desaparecer impunemente os sítios e as respectivas paisagens repletas de memórias de todos nós, não podem deixar ninguém indiferente; exigindo da comunidade informada espacialmente (arquitetos e artistas) uma resposta de unidade, de qualidade e de responsabilidade na (in)formação da atenção para os espaços em geral que nos rodeiam e para novas modalidades programáticas de espaço que podemos todos ajudar a fazer aparecer e a assimilar. A necessidade urgente de informação e sensibilização da população, para as questões relacionadas com a qualidade dos espaços da nossa vida, obriga-nos a exigir e a chamar a atenção para a importância de apre(e)nder a consciencializar as qualidades do principal suporte da vida humana: o espaço que habitamos. A aprendizagem da sua descodificação e leitura crítica faz-nos acreditar na necessidade política e artística de medidas disciplinares de educação do espaço natural e construído, desde a mais tenra idade até ao fim da nossa vida. Urge fazer a reabilitação cultural e espacial da população. Criar metodologias e disciplinas de educação (artística) do espaço natural e construído (paisagístico, arquitetónico e urbanístico) com o principal objetivo de descoberta e invenção informada dos espaços que todos habitamos. Pretendem por isso “Os Espacialistas” alterar os estados de inconsciência (espacial) em que todos vivemos, e consciencializar as nefastas consequências desses actos inicialmente referidos, no quotidiano, na vida real e ideal, pessoal e colectiva, pública e privada, profissional, sentimental e sexual de cada um. Legitimamos a nossa aparição no espaço da vida pública, através do principal argumento de que é urgente, (re) descobrir, exercitar e desenvolver o aparelho reprodutor artístico humano latente no corpo de cada um, capaz de fazer aparecer a vocação cultural e artística dos

Plano Lisboa · 2016

espaços por onde passamos diariamente. Só através dele e do exercitamento diário das palavras / imagens, das suas possibilidades de construção / composição de (não) sentido e da sua partilha presencial e essencial podemos voltar a enriquecer a memória e os afectos. Os Espacialistas no Triângulo, (no Círculo e no Quadrado) é um projecto manifesto, site specific, reflexo da realidade arquitectónica, histórica e política do espaço triangular onde acontece, em circulação contínua ao longo das ruas, en/quadrado pela vida dos edifícios, das pessoas, dos carros, dos objectos e de todos os pormenores materiais e humanos que aí habitam. Os Espacialistas vão partir em direcção ao espaço do Triângulo com a única e exclusiva vontade de o fazer aparecer do ponto de vista dos gestos que encerra, das qualidades geométricas que o contêm e dos estados de consciência que lhe dão a aparência com que se apresenta. A partir de um conjunto de exercícios ginásticos de espaço de reconhecimento e essencialização das figuras geométricas - triângulo, círculo e quadrado - transformadas em sistemas de medi(a)ção entre o espaço e o corpo, Os Espacialistas armados em caçadores furtivos e agricultores urbanos, vão intensificar acima da média todos os elementos do abecedário arquitectónico de construção do espaço: cantos, esquinas, paredes, portas e janelas, pavimentos, tectos, escadas e poços, através da criação de um conjunto de eventos ficcionais que se constituem como novas formas narrativas de ocupação e imaginação, esquecimento e memória do espaço público encontrado, capturados sob a forma de esquissos fotográficos. Os Espacialistas na apanha dos sólidos geométricos vão aviar-se de recordações, de novos alimentos materiais e transportar metáforas de um lado para o outro com o objectivo de continuar a alteração programática do Triângulo em transformação. O Anexo e A avó veio trabalhar, farão parte desta nova aventura espacialista.

· 17 ·

· 18 ·

Critical Cities

GSPublisherVersion 0.5.100.100

001.001.5.0 noisreVrehsilbuPSG

GSPublisherVersion 0.5.100.100

GSPublisherVersion 0.5.100.100

GSPublisherVersion 0.5.100.100

GSPublisherVersion 0.5.100.100

NO

TRIANGULO NO

(

The thoughtless actions perpetrated daily against the natural and built spaces by those who, with impunity and without any criteria or ethical conscience but that of real estate speculation and financial interest, build, corrupt, annihilate, decharacterize and wipe out the places and respective landscapes filled with the memories of all of us, can leave no one unaffected; asking the spatially informed community (architects and artists) for a reply of unity, quality and responsibility in the information and generation of awareness towards the spaces that surround us and the new programmatic genres of space we can all help arise and assimilate. The urging need of information and sensitization of the population towards matters relative to the quality of the spaces of our life makes us demand and draw the attention to the importance of learning and apprehending the awareness regarding the qualities of human life’s main infrastructure: the space we live in. The learning process of its decoding and critical reading makes us believe in the political and artistic need for disciplinary measures regarding the education of the natural and built space, from our early years up to the end of our life. It is urgent to culturally and spatially rehabilitate the population. To create methodologies and disciplines of (artistic) education of the natural and built space (landscape, architectonic and urbanistic) having as main goal the informed discovery and invention of the spaces we all inhabit. Therefore, ‘Os Espacialistas’ intend to change the states of (spatial) unconsciousness we all live in, and raise awareness to the negative consequences of these initially referred acts, in everyday life; in the real and ideal, personal and collective, public and private, professional, sentimental and sexual life of one another. We legitimize the fact that we appear in the space of public life through the main argument that it is urgent to (re)discover, exercise and develop the human artistic reproductive organ existing in each other’s bodies, capable of surfacing the cultural and artistic calling of the spaces we go through on a daily basis. Only through it and the daily exercise of the words / images, their

possibilities of construction / composition of (non) sense and its presential and essential sharing can we once again enrich the memory and the affections. Os Espacialistas in the Triangle, (in the Circle and in the Square] is a project-manifest, site specific, reflection of the architectonic, historic and political reality of the triangular space in which it takes place, in continuous circulation throughout the streets, framed (squared) by the life of the buildings, the people, the cars, the objects and all the material and human details there existing. Os Espacialistas will depart towards the space of the Triangle with the only exclusive will of getting it to appear from the viewpoint of the gestures it contains, of the geometric qualities that contain it and of the states of consciousness that give it the appearance with whom it presents itself. From a set of gymnastic exercises of space of recognition and essentialization of the geometric shapes - triangle, circle and square - transformed into systems of mediation/measurement between the space and the body, Os Espacialistas - turned into poachers and urban farmers - will intensify, above the average, all the elements of the architectonic alphabet of space construction: corners, angles, walls, doors and windows, pavements, ceilings, stairways and wells, through the creation of a set of fictional events that constitute themselves as new narrative forms of occupation and imagination, oblivion and memory of the found public space, captured in the form of photographic sketches. Os Espacialistas catching geometric solids will get themselves loaded with memories, new material elements and carry metaphors from one place to the other, aiming to continue with the programmatic change of the Triangle under transformation. O Anexo (The Annex) and A avó veio trabalhar (Gramma came to work) will be part of this new spatialist adventure.

circulo E NO quadrado

GSPublisherVersion 0.5.100.100

GSPublisherVersion 0.5.100.100

GSPublisherVersion 0.5.100.100

Plano Lisboa · 2016

· 19 ·

· 20 ·

Critical Cities

Elisa tem 55 anos, óculos grandes e quadrados, olhos brilhantes, inteligentes e determinados, de quem sabe lutar. Cercada por livros, falame do seu pai e de si. Olha com desdém o presente e com ternura o passado. Elisa gere o Avelar Machado, o primeiro alfarrabista de Portugal, fundado em 1876. “Em 1998, por estar em trabalho temporário, pensei vir para aqui porque o meu pai estava a querer fechar”. Um elétrico passa à frente da loja, no estreito espaço da rua Poço dos Negros. Por instantes não consigo ouvir as suas palavras. Elisa contame de como o mercado informal na Internet e as feiras de rua deram cabo do negócio dos alfarrabistas, da dificuldade em manter a loja aberta, e de como vai provavelmente fechar antes do verão. “Temos que desistir.

Plano Lisboa · 2016

Não há forma de não desistir disto. Estamos só a pagar encargos”. Encontro Marina no dia do aniversário da morte do pai. A Antiga Ervanária do Poço Novo, hoje na rua Poiais de São Bento, já não se encontra onde estava quando foi fundada, em 1837, num espaço ainda mais pequeno, garante, no palácio Mesquitela, no Largo Sousa de Macedo. “Aquilo virou condomínio de luxo, e nós tivemos que sair em 2005”. Marina tem 44 anos e um sorriso aberto e contagioso. “Atualmente pago para vir trabalhar. Estou a manter isto aberto para não dar este desgosto à minha mãe”. A loja é propriedade da família há quatro gerações. Quando me fui embora, ofereceu-me um saquinho de Lúcia Lima, que deixou um cheiro forte na minha mochila durante vários dias.

· 21 ·

Lorenzo Bordonaro

As histórias de Elisa e de Marina são os últimos episódios de um fenómeno de declínio do comércio tradicionalmente associado à zona do Poço dos Negros (e a toda a região histórica e ribeirinha da cidade). A percepção de uma decadência desta região justifica-se pelo contraste com um passado ainda recente marcado por uma intensa atividade industrial e comercial, que perdurou até o começo dos anos 1990. Hoje a zona está a transformarse muito rapidamente, pelo influxo de novas pressões económicas e sociais: muitos pesquisadores e ativistas falam de gentrificação, e o recente incremento do turismo, aqui como no resto da zona histórica da cidade, é visível e marcante.

fotos Alexandra Baixinho

artigo

uma cidade que muda

“aqui era um mundo de gente” O que aconteceu nesta zona da cidade? O que está a acontecer? De Dezembro 2015 a Março 2016 conduzi uma rápida pesquisa, juntando dezenas de conversas com moradores e comerciantes locais e uma pesquisa histórica e bibliográfica às inúmeras caminhadas pelas ruas da cidade. O meu objectivo é traçar brevemente a história recente deste lugar, desde a sua centralidade comercial, até ao declínio e ao abandono, mas também (até) às novas dinâmicas ligadas aos novos comércios e ao turismo, proporcionando uma análise necessária para registar aqui a forma como a cidade está a mudar.

Os antigos moradores e comerciantes com quem conversei, partilharam lembranças da fervilhante vitalidade da zona que se estende da rua Poiais de São Bento até à 24 de Julho e ao cais: “Nem pode imaginar como era, aqui havia tudo”. Para quem como eu conheceu esta zona já no final dos anos 1990, realmente é difícil acompanhar o Sr. Domingos, Rogério, Paulo Alexandre, Jaime quando descrevem as fábricas de vidros, de iogurte, as tipografias, as oficinas de automóveis, os armazéns do Conde Barão, os estivadores e os embarcados dos bacalhoeiros nas tabernas, as mercearias e as lojas de roupa.

· 22 ·

“Ainda nos anos 1980 aqui era tudo comércio, tudo comércio” conta-me Marina. “A Calçada do Combro, o senhor não faz ideia. Todas as portas que o senhor está a ver era tudo comércio. A Calçada do Combro era famosa em Lisboa pelas sapatarias. Havia tanta escola, tanta escola, aqui era um mundo de gente”.

fim da primeira parte acompanhe nos próximos números da revista Plano Lisboa

Critical Cities

fotos Arquivo Fotográfico CML

article

“this was a crowded world”

A city that changes Elisa is 55, has big and square glasses, shiny, smart and determined eyes, those of someone that knows how to fight. Surrounded by books, she tells me about her father and about herself. She stares disdainfully at the present and tenderly at the past. Elisa manages Avelar Machado, the first antiquarian book store in Portugal, founded in 1876. “In 1998, as I worked in a temporary job, I thought of coming here because my father wanted to close it down”. A tram passes before the store, in the narrow space of Poço dos Negros street. For a moment, I can’t hear her words. Elisa tells me of how the informal online market and the street fairs ruined antiquarian book stores’ business, of how difficult it is to keep the store open, and of how it will probably close before

Plano Lisboa · 2016

the Summer. “We have to give up. There is no way not to give up. We are here just to pay for expenses”. I find Marina on the day of anniversary of her father’s death. Poço Novo’s old herbalist store, nowadays located at the Poiais de São Bento street, can no longer be found in the same place where it was founded, in 1837; a much smaller space, she assures, at the Mesquitela palace, in the Sousa de Macedo square. “It became a luxury condo, and we had to leave in 2005”. Marina is 44 and has an open and contagious smile. “I currently pay to work. I am keeping the store open in order not to heartbreak my mother”. The store has been family property for four generations. When I left, she offered me a small bag of lemon verbena

· 23 ·

Lorenzo Bordonaro

that left a strong smell in my backpack for several days. Elisa and Marina’s stories are the last episodes of a decline phenomenon of the traditional commerce associated to the Poço dos Negros area (and the whole city’s historic and riverine region). The perception of a decay in this region is justified by the contrast with a yet recent past characterized by an intense industrial and commercial activity that endured until the early 1990s. Currently, the area is rapidly changing through the influx of new economic and social pressures: many researchers and activists speak of gentrification, and the recent tourist rise, not only here but throughout the rest of the city’s historic grounds, is

noticeable and transforming. What happened in this part of the city? What is happening? From December, 2015, to March, 2016, I led a quick research, gathering dozens of conversations with dwellers and local merchants, and an historical and bibliographical research concerning the numerous strolls through the city’s streets. My objective is to briefly outline this site’s recent history, from its trading centrality up to its decline and abandonment but, also, to its new dynamics, linked to new ways of trade and tourism, granting a necessary analysis to understand the way how the city is changing. The old dwellers and merchants I have talked to shared memories of the buzzing vitality of the area that stretches from the Poiais de São Bento street to the 24 de Julho street and the docks: “You can’t even imagine how it used to be, we had everything, here”. For someone who, like I did, only got to know this area by late 1990s, it is hard to keep track when Mr. Domingos, Mr. Rogério, Mr. Paulo Alexandre, Mr. Jaime describe the glass and yoghurt factories, the typographies, the autorepair shops, the Conde Barão

· 24 ·

warehouses, the dockworkers and the seamen from the cod fishing vessels hanging around the taverns, the grocery and clothing stores. “Just recently, by the 1980s, all of this was commerce, all commerce” Marina tells me. “In Calçada do Combro, you have no ideia. All of these doors you can see were commerce stores. Calçada do Combro was famous in Lisbon for its shoe shops. There were so many schools, so many schools, it was a crowded world.”

end of part 1 keep track of this story on the next issues of Plano Lisboa magazine

Critical Cities

em conversa talking with

irmãs solteiras ficavam sempre com um afilhado para cuidar. Assim, a minha mãe ficou com a tia Beatriz aqui em Lisboa, na loja. Aqui, quando eu era criança, era tudo comércio. Toda esta calçada, esta rua Poiais de São Bento, a rua Poço dos Negros, era tudo comércio. Que eu me lembre, além de nós, havia no palácio Mesquitela, de cima para baixo, um carvoeiro, mas que vendia várias coisas, era a dona Raquel, a senhora também

antiga ervanária do Poço Novo



A abertura da loja foi em 1837, no palácio Mesquitela, Largo Sousa de Macedo. A loja estava onde é agora a porta da garagem do condomínio de luxo que ali fizeram: era minúscula, tinha azulejos antiquíssimos. A ervanária foi fundada por duas tias, duas irmãs. Uma delas foi ama do conde do Paço de Lumiar, e foi o dinheiro que ela juntou ao longo da vida toda que deu para a abertura da loja. A outra irmã, que era curandeira,

Plano Lisboa · 2016

Marina Baeta Neves contribuiu com o conhecimento. Segundo diz a minha mãe, na altura as pessoas, como não havia médico, recorriam a curandeiros. Também não havia muitas farmácias, e as que havia não eram acessíveis à maioria da população que era muito pobre. A minha mãe diz que alguns pagamentos eram trocas de favores, não era em dinheiro. Os ovos por um chá; ou leite, qualquer coisa. Nem havia armazéns de plantas:

· 25 ·

vivia lá, no palácio; depois havia a loja da minha mãe, que era a mais antiga. Ao lado foi primeiro uma casa de tecidos, depois venderam roupa, depois passou a ser uma sapataria. Depois era uma mini tipografia. Depois era o Senhor Alvorão: era uma casa de roupa, vendiam lenços, lençóis, robes, pijamas, meias, camisas de dormir. Depois era a entrada para a secretaria da escola. Depois era uma casa de discos, que era do Bana, o músico caboverdiano. Depois era um café. E

depois a mercearia na esquina. O palácio Mesquitela foi uma escola também, a escola Dona Maria. Havia muitas escolas, muitas crianças na zona. Até à 4a classe andei numa escola feminina, que era em frente à igreja de Santa Catarina: também agora é um condomínio de luxo. Era a escola nº 22. Depois fui para o cimo da Calçada do Combro, na Fernão Lopes, que já não existe também; depois até o 9º ano foi na Dona Maria, no palácio Mesquitela. Depois

fotos Alexandra Baixinho

eram carroças com burros. Havia outra profissão, que já não existe, que era o apanhador de ervas (medicinais). Eram eles que apanhavam, secavam, tratavam e iam vender. Depois a loja passou para uma tia da minha mãe, a tia Beatriz. A minha mãe começou a trabalhar na loja com 9 anos, porque a minha avó, a mãe da minha mãe (que vivia na Ericeira) teve muitos filhos, e era muito difícil manter muitos filhos nessa altura, e as

· 26 ·

Critical Cities



The store’s opening happened in 1837, at the Mesquitela palace, Sousa de Macedo square. The store was located in the same space where we can today find the garage door for a luxury condo, built there meanwhile: it was tiny, and had very old tiles. The herbalist was founded by two aunts, two sisters. One of them was the nanny of the count of Paço de Lumiar, and it was the money that she saved throughout her whole life that

Plano Lisboa · 2016



fotos Marta Almeida Santos

para Londres em particular. Os novos arrendamentos também subiram muito, e havia poucas pessoas com a disponibilidade económica para se manterem aqui. Esta loja mantém-se ainda porque este espaço é nosso. Eu gosto, gosto do contacto com o público. Mas em termos comerciais está impossível mesmo. Eu só estou aqui ainda para não dar um desgosto à minha mãe. Atualmente pago para estar aqui!

Marina Baeta Neves made it possible for the store to be opened. The other sister, a healer, contributed with the knowledge. Back then, according to my mother, people, given the fact that there were no doctors, resorted to healers. There were also not many pharmacies, and those that existed were not accessible to the majority of the population, which was very poor. My mother says that some payments were actually favour exchanges, not in cash. Eggs for

· 27 ·

a tea; or milk, or anything. There were no plants warehouses: just donkey carts. There was another profession, no longer in existence, which was that of (medicinal) herbs catcher. They were the ones that caught, dried, treated and sold it. Later on, the store was passed on to one of my mother’s aunts, aunt Beatriz. My mother started to work at the store when she was 9 years old because my grandmother, my mother’s

foto Alexandra Baixinho

Poço Novo’s Old Herbalist Store

acho que começou a sentir-se um declínio aqui no comércio quando entrámos na UE: foi a altura também que começaram a haver as grandes superfícies, os centros comerciais... Foi muita coisa miudinha que levou a tudo isso. Também, as pessoas que cresceram comigo aqui no bairro, a maioria já não mora aqui. Muitas foram para fora, para a periferia de Lisboa, e muitas para fora de Portugal,

fotos Marta Almeida Santos

mudei para a Josefa d’Óbidos até o 12º. Aqui havia tanta escola, tanta escola, era um mundo de gente. Toda a gente era cliente, por isso era quase uma grande família, havia muito contacto com as pessoas, dias após dias em convívio permanente. Em 2005 quando começaram as obras no palácio Mesquitela, só tinham sobrado 3 lojas: a mercearia, o cafezinho e nós. O palácio passou a ser condomínio de luxo e tivemos que sair. Eu

mother (which lived at Ericeira), had many children and it was very hard to raise many kids back then, and the single sisters were always given the responsibility of taking care of one of them. Thereby, my mother stayed with aunt Beatriz here in Lisbon, at the store. When I was a child, everything around here was associated with the trading activity. This whole street, Poiais de São Bento street, Poço dos Negros street,

it was all the trading activity’s. From what I can remember, at the Mesquitela palace, besides us, there were, from top do bottom, a coal dealer, who sold various items, tough; also, Mrs. Raquel, the lady that also lived there, in the palace; and then there was my mother’s store, which was the oldest one. Next door, there was first a fabrics store, then they started selling clothes, then it became a shoe shop. Then it was a small typography. Then, it

· 28 ·

was Mr. Alvorão: it was a clothing store, they sold handkerchiefs, sheets, dressing gowns, pajamas, socks, sleep gowns. Then, it was the entryway to the schools’ Secretary. Then, it was a record shop, owned by Bana, the Cape-verdian musician. Then, it was a café. And, then, the street corner’s grocery store. The Mesquitela palace was also a school, the Dona Maria school. There were many schools, many children in the area. Until the 4th

Critical Cities

contact with people, day after day in permanent conviviality. In 2005, when the works started at the Mesquitela palace, there were only 3 stores left: the grocery shop, the café and us. The palace became a luxury condo and we had to leave. I think we started to feel a decline in the trading activity when we got into the EU: it was the time when superstores and malls came around... Many little things led to this. Also, regarding the people that I grew up with here in the neighbourhood, most of them live

somewhere else now. Many went living to Lisbon’s periphery, and many went abroad, to London, in particular. The new rents also went skyrocket and there were very few people who could afford to stay here. The store still exists because this space is ours. I like, I like the contact with people. But, in commercial terms, it is really impossible. I’m only still here in order not to heartbreak my mother. I currently pay to be here!



fotos Marta Almeida Santos

grade, I attended a girl’s school in front of Santa Catarina’s church: nowadays, also a luxury condo. It was school no. 22. I then went on to study in a school at the top of Calçada do Combro, at Fernão Lopes, which no longer exists, as well; after that, up until the 9th grade, I studied at Dona Maria, in the Mesquitela palace. I changed to the Josefa d’Óbidos school until the 12th grade. There were so many schools, so many schools, it was a crowded world. Everyone was a customer, therefore it was like a big family, there was a lot of

Plano Lisboa · 2016

· 29 ·

· 30 ·

Critical Cities

o que é

um dear hunter?

Dear Hunter é o nome de um coletivo de arquitetos, sediado em Liège (Bélgica) e Heerlen (Países Baixos), que desenvolve um projeto de investigação especializado em ‘antropologia espacial’. Os Dear Hunter criaram uma ‘Arte da Caça’: levada a cabo por uma investigação qualificativa sobre áreas e bairros específicos e sob a metáfora de um caçador que imerge nas zonas urbanas periféricas com o objetivo de compreender estas envolventes e as suas ‘presas’. Esta investigação resulta, portanto, na construção de um atlas alternativo e no mapeamento de áreas e bairros com caraterísticas específicas. Enquanto caçadores, estes arquitetos trabalham relações de proximidade com o local, para melhor determinar a correta localização para o desenvolvimento dos seus projetos. Os Dear Hunter reúnem descrições diversas sobre estes lugares, colecionando informação e criando mapas subjetivos, a partir do modo como este é percebido e utilizado por aqueles que o habitam. A par de métodos mais comuns e

Plano Lisboa · 2016

conhecidos de mapeamento, este processo de ‘caça’ permite uma conexão mais aprofundada entre os métodos de planeamento e as formas de conhecimento de cima-para-baixo e de baixopara-cima. Estes ‘caçadores’ compartilham as suas ideias de ação através da publicação de relatos, apresentações, intervenções e projetos de educação. Uma vez que o seu trabalho passa por refletir sobre a relação entre o utilizador e o designer, os clientes Dear Hunter são (essencialmente) os governos, autoridades locais e agências de design, além de dirigirem palestras e workshops em contextos educacionais e profissionais. O coletivo tem trabalhado também com organizações governamentais como Staatsbosbeheer, cidades e municípios na Holanda, Bélgica e Alemanha, bem como universidades como Zuyd Hogeschool, (Paises Baixos), iArts Maastricht (Holanda), RWTH Aachen, Faculdade de Arquitetura e KULeuven, Faculdade de Arquitetura de Buxelas/Ghent (Bélgica).

· 31 ·

Dear Hunter is an architects collective based in Liège (Belgium) and Heerlen (The Netherlands), specialised in ‘spatial anthropology’. Remy Kroese and Marlies Vermeulen practice is the ‘Art of Hunting’: conducting a qualitative research on specific areas or neighbourhoods using the metaphor of the hunter that immerses in its surroundings in order to learn about the environment and the prey. This research results in atlases and reports of specific areas and neighbourhoods. Descriptions of the place, how it’s perceived and used by the people inhabiting it are being collected and translated into subjective maps. Together with more common and known ways of mapping this extracts insights and attempts a more profound connection, between topdown and bottom-up knowledge and planning methods. We share these insights in action through reporting, presenting, intervening and educating.

Because the collective mediates between user and designer, their clients are, specially, governments, local authorities and design agencies. They also give lectures and workshops for educational and professional purpose. Dear Hunter, they works with governmental organizations, cities and municipalities in the Netherlands, Belgium and Germany and universities of architecture.

Beautiful houses on the Groene Boulevard. Some of them with golden angels. The trees are very small and not very green. There is also no grass.

Expanding a café on a bikelane? No problem!

This is the old state police, over here the new townhall will be built. This will be a good opportunity for this part of the Groene Boulevard. Now it is empty and lots of buildings are vacant.

Also the Sint-Josef school is an important building. Lots of people from Hasselt have their roots over here. It is still a very good school. On the roof of the new building there is a playground.

Even more beautiful houses.

This is the most beautiful part. If you are lucky with the traffic lights, it is very silent for a very short time: no traffic for a few seconds. Wonderful! The Groene Boulevard doesn’t only seem greener here, the trees are also more beautiful. This is because there is grass between the trees instead of cobbles.

The Groene Boulevard seems wider over here.

This is relatively new, you almost don’t see it.

Everywhere there are statues, just like this globe-trotter. Sometimes they changed place a couple of times. The Atheneum lies behind big trees. It is almost invisible, looking from the Groene Boulevard. Maybe in winter it is different, when the trees lost their leaves.

Not many people know this part, it is well hidden.

what is

a dear hunter? · 32 ·

Critical Cities

the hunting model:

o modelo da caça:

Um Dear Hunter conduz a sua investigação no local, a trabalhar e a viver por lá, durante períodos de tempo relativamente longos. Tal como os caçadores selvagens, ele ou ela opta por permanecer no local com o objetivo de desenvolver estreitas relações com o meio envolvente e as respetivas ‘presas’. Ele estará convencido de que, neste caso, a aprendizagem relevante acontece em campo e não através de leituras ou livros. Ainda que por maiores os esforços que o caçador possa fazer pela sua integração em determinado meio local ou com a vizinhança, ele não deixará de ser sempre um intruso. Portanto, deste ponto de vista, com outros parâmetros, experiências e interpretações, ele irá certamente gerar diferentes resultados. Não

se trata apenas de um esboço ou de um scan sobre determinada área, será mais uma análise a diferentes níveis de abstração: das questões de identidade geral até a ideias de utilização prática de um sítio específico. Esta aproximação espacial antropológica difere de outros estudos, uma vez que viver e trabalhar no sitio torna as experiências e impressões muito mais intensas e profundas. A nossas ideias diferem de outras teses sociológicas, pelo facto de o resultado do nosso trabalho ser mais um atlas, acima de tudo focado nas percepções espaciais e não espaciais e relacionando-as a locais e condições espaciais específicas, o que facilita bastante os métodos de implementação.

um produto, um processo ou uma impressão…? Plano Lisboa · 2016

· 33 ·

A Dear Hunter conducts his research on-site, working and living there, for relatively long periods of time. Just as the more common hunters that are after animals, he or she prefers to be on site in order to develop a close relationship with the environment and the prey. He is convinced of the fact that most of the lessons on hunting can be learned in the field, not through reading a book on it. Even though a Dear Hunter can be found on site, trying his best to assimilate to the neighbours and the surroundings, he or she will always be an intruder. So from this point of view, other parameters, experiences and interpretations, and also other interpretations of these, will lead

to other results. It’s not just a sketch or scan of an area, it’s an analysis on different levels of abstraction: from general identity-issues down to insights in the practical use of a specific site. This spatial anthropological approach differs from other studies because living and working on site makes the experiences and impressions much more intense and profound. The insights differ from certain sociological reports because our result, mostly an atlas, mainly focuses on spatial issues and relates non-spatial insights to specific spatial conditions and locations so the appliance of them become a lot easier.

a product, a process or an impression…? · 34 ·

Critical Cities

equipa artística

equipa executiva

curadoria geral Sérgio Azevedo

curatorship Sérgio Azevedo

investigação Lorenzo Bordonaro

research Lorenzo Bordonaro

co-curadoria Adonay Bérmudez

co-curatorship Adonay Bérmudez

curadoria educativa Filipa Alves Costa

educational curatorship Filipa Alves Costa

artistas Andreia Santana Inês Teles Os Espacialistas Xana Sousa & Rui Dias Monteiro María Cañas Jason Mena Kai Lossgot & Mduduzi Nyembe Juan Zamora

artists Andreia Santana Inês Teles Os Espacialistas Xana Sousa & Rui Dias Monteiro María Cañas Jason Mena Kai Lossgot & Mduduzi Nyembe Juan Zamora

produção executiva Sérgio Azevedo

executive production Sérgio Azevedo

produção Sandra Cardoso

production Sandra Cardoso

produção audiovisual Rita Ruivo

audiovisual production Rita Ruivo

design & grafismo Marta Almeida Santos

graphic design Marta Almeida Santos

estágio Ruben Barbagallo

intern Ruben Barbagallo

artistic team Plano Lisboa · 2016

executive team · 35 ·

associação plano lisboa direção

direction

Sérgio Azevedo Rita Ruivo Less Almeida

Sérgio Azevedo Rita Ruivo Less Almeida

associados

associates

Sandra Cardoso Raquel Bravo Alexandra Baião Andreia Santana Francisco Pires Liliana Ferreira Marta Almeida Santos

Sandra Cardoso Raquel Bravo Alexandra Baião Andreia Santana Francisco Pires Liliana Ferreira Marta Almeida Santos

colaborações

collaborations

Fabiana Pavel Patrícia Pereira António Brito Guterres

Fabiana Pavel Patrícia Pereira António Brito Guterres

agradecimentos

acknowledgements

Alexandre Resende Dear Hunter Francisco Adão da Fonseca Rodolf Godesar (Euregio Maas-Rhein) Arquivo Fotográfico Municipal

Fabiana Pavel Alexandre Resende Dear Hunter Francisco Adão Arquivo Fotográfico Municipal

plano lisboa association · 36 ·

Critical Cities

Lihat lebih banyak...

Comentários

Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.