RB - ESTUDOS LUSÓFONOS NA BIBLIOTECA ELETRÔNICA SciELO - ANUÁRIO 2014.pdf

May 27, 2017 | Autor: Regina Pires Brito | Categoria: Bibliotecas Digitales, Lusofonía, Estudos Lusófonos, Base ScieLO
Share Embed


Descrição do Produto

ANUARIO INTERNACIONAL DA COMUCIÓN LUSÓFONA I 2014 53    

Estudos lusófonos na biblioteca eletrônica SciELO  

  Regina  Pires  de  Brito  -­‐  [email protected]   (Núcleo   de   Estudos   Lusófonos   -­‐   Centro   de   Comunicação   e   Letras   -­‐   Universidade   Presbiteriana   Mackenzie)     Artigo  recibido:  26/09/2014   Artigo  aceptado:  03/10/2014   Artigo  publicado:  10/12/2014     Resume     Apresenta-­‐se,   aqui,   revisão   bibliográfica   de   artigos   que   tratam   da   temática   “lusofonia”,   tendo   como  referência  as  publicações  na  base  SciELO  (de  Brasil  e  de  Portugal)  até  o  segundo  semestre   de  2013.  Pesquisas  de  caráter  bibliográfico  têm  por  finalidade  mapear  a  produção  acadêmica  de   diversos  campos  do  conhecimento,  contribuindo  para  o  aprimoramento  de  reflexões  a  respeito   de  um  tema  no  âmbito  do  seu  próprio  campo  de  pesquisa,  além  de  possibilitar  detectar  o  debate   de  ideias,  as  perspectivas,  tensões  e  conflitos  no  processo  de  produção  dos  saberes  de  uma  área.   Para  este  recorte,  foram  feitas  buscas  sistemáticas  na  SciELO  (www.scielo.br  e  www.scielo.pt),   utilizando-­‐se   descritores   vários   e   focalizando:   instituição   dos   autores,   revistas,   ano   e   local   de   publicação,   palavras-­‐chave,   assunto,   área   do   saber   e   classificação   Qualis.   A   análise   dos   dados   permite  delinear  um  painel  da  produção  científica  no  âmbito  dos  estudos  da  lusofonia  no  eixo   Brasil-­‐Portugal,  disponibilizada  por  meio  eletrônico.     Palavras  chave:  Lusofonia  –  Estudos  Lusófonos  -­‐  SciELO  -­‐  Biblioteca  Eletrônica     Abstract   The   objective   of   this   study   is   to   present   a   literature   review   of   articles   dealing   with   the   theme   "lusophony",  with  reference  to  the  articles  published  in  the  SciELO  database  (mainly  Brazil  and   Portugal)   until   the   second   half   of   2013.   Bibliographical   researches   are   intended   to   map   the   academic   production   of   various   fields   of   knowledge,   contributing   to   the   improvement   of   reflections  on  a  given  topic  within  their  own  field  of  research,  in  addition  to  making  it  possible   to  detect  the  debate  of  ideas,  perspectives,  tensions  and  conflicts  in  the  production  of  knowledge   in   a   process   area.   In   this   case,   systematic   searches   were   made   in   the   SciELO   database,   using   descriptors  like:  Lusophone,  Lusophony,  Lusophone  Studies,  etc),  to  then  focus:  the  institution   of   the   authors,   year   and   place   of   publication,   keywords,   subject,   area   of   knowledge,   Qualis   classification.  Analysis  of  these  data  will  allow  one  to  delineate  a  panel  of  scientific  literature  in   the  study  of  Lusophony  in  Brazil-­‐Portugal  axis,  available  electronically.     Keywords:  Lusophony  -­‐  Lusophone  Studies  -­‐  SciELO  -­‐  Electronic  Virtual  Library     Considerações  iniciais   Situando-­‐se   nos   domínios   dos   Estudos   Lusófonos,   após   breves   considerações   sobre   a   ideia   de   Lusofonia,   este   artigo   traz   parte   de   uma   pesquisa   maior,   ainda   em   curso   ,   em   que   se   procura   apreender   como   a   comunidade   científica   tem   representado   a   produção   de   saberes   na   temática   da   lusofonia.   Para   isso,   neste   primeiro   momento,   procedeu-­‐se   a   um   levantamento   quantitativo   e   iniciou-­‐se   uma   revisão   bibliográfica   de   textos   que   tratam   dessa   matéria,   tendo   como  referência  os  artigos  publicados  na  base  de  dados  SciELO  até  o  segundo  semestre  de  2013.   A   fase   posterior   do   estudo,   como   será   apontada   adiante,   será   qualitativa,   analisando   o   conteúdo   dos  resumos  dos  artigos  encontrados  nesta  primeira  etapa  e  que  aqui  aparecem  numericamente  

54 ANUARIO INTERNACIONAL DA COMUNICACIÓN LUSÓFONA I 2014  

relacionados.   É   importante   destacar   que   pesquisas   como   esta,   de   natureza   bibliográfica,   revelam-­‐se   úteis   na   medida   em   que   objetivam   mapear   a   produção   acadêmica   de   um   ramo   do   conhecimento   (no   caso,   os   Estudos   Lusófonos),   contribuindo   para   o   aprimoramento   das   reflexões   sobre   um   dado   tema   no   âmbito   do   seu   campo   de   investigação,   além   de   possibilitar   detectar  debates,  perspectivas  e  tensões  no  processo  de  produção  dos  saberes.     Sobre  lusofonia   Lusofonia  é  palavra  de  registro  formal  recente  nos  dicionários:  aparece  entre  meados  dos   anos  80  e  início  dos  90  do  século  XX,  em  estudos  vinculados,  por  exemplo,  à  economia,  à  crítica   literária,   à   sociopedagogia,   à   sociologia   da   cultura   e   à   área   linguística   galaico-­‐portuguesa.   No   entanto,   apesar   dessa   veiculação   “dicionarizada”   recente,   o   sentido   que   a   palavra   abrange   tem   sua   origem   vinculada   há   séculos   antes,   no   período   das   grandes   navegações   (séc.   XV).   São   referências,   do   lado   português,   ora   o   tom   profético   do   Quinto   Império,   com   Gonçalo   Annes   Bandarra   (1500?-­‐1556,   com   suas   Trovas),   Padre   Antonio   Vieira   (1608-­‐1697,   com   História   do   Futuro),  Fernando  Pessoa  (1888-­‐1935,  com  Mensagem)  e  Agostinho  da  Silva,  ora  os  projetos  de   fixação  de  uma  unidade  linguístico-­‐cultural  dos  países  e  comunidades  de  língua  portuguesa  -­‐  por   exemplo,   com   os   brasileiros:   Sílvio   Romero   (1902),   Barbosa   Lima   Sobrinho   (1958),   Celso   Cunha   (1964),  Sílvio  Elia  (1989)  e  o  português  Eduardo  Lourenço  (2001).   Ao  pensar  em  lusofonia  ,  não  há  como  não  referir,  também,  o  sociólogo  brasileiro  Gilberto   Freyre   e   títulos   como   Casa   grande   &   Senzala   (1934),   O   mundo   que   o   português   criou   (de   1940),   Aventura   e   Rotina   e   Um   Brasileiro   em   Terras   Portuguesas   (ambas   de   1953).   Deixando   de   lado   questões   que   envolveriam   sua   colaboração   com   o   regime   salazarista,   o   luso-­‐tropicalismo     de   Freyre,  fundamentando-­‐se  na  idéia  da  miscigenação  (que,  no  caso  do  português,  teria  feito  toda   a  diferença  com  relação  aos  outros  colonizadores  europeus)  não  apenas  como  fenômeno  racial,   mas,  sobretudo,  considerando  sua  dimensão  sociocultural,  acentua  a  condição  original  que  tinha   levado  o  povo  português  a  promover  a  interpenetração  racial,  linguística  e  cultural,  combinando   a   cultura   européia   com   a   cultura   tropical   (Magalhães,   2003:   101).   Não   é,   destarte,   impossível   conjeturar   que   o   alargamento   da   ideia   freyreana   de   um   mundo   “lusófono”,   pautado   em   outros   planos   além   do   linguístico,   tenha   contribuído   para,   por   exemplo:   a   criação   do   Instituto   Internacional   de   Língua   Portuguesa   (1989);   a   Declaração   Constitutiva   da   Comunidade   dos   Países  de  Língua  Portuguesa  (1989);  a  assinatura  do  Acordo  Ortográfico  da  Língua  Portuguesa   (1990)  e  a  criação  da  Comunidade  dos  Países  de  Língua  Portuguesa  (1996).     Do   ponto   de   vista   linguístico   (aqui   sem   qualquer   preocupação   diacrônica),   evocamos   Fiorin   (2006),   para   quem   a   lusofonia   faz   sentido   quando   compreendida,   (con)sentida   e   vivida   como  uma  comunidade  sem  hierarquias,  pautada  na  igualdade:   Para  que  a  lusofonia  seja  um  espaço  simbólico  significativo  para  seus  habitantes,  é  preciso  que   seja  um  espaço  em  que  todas  as  variantes  linguísticas  sejam,  respeitosamente,  tratadas  em  pé  de   igualdade.  [...]  Evidentemente,  a  lusofonia  tem  origem  em  Portugal  e  isso  é  preciso  reconhecer.   No  entanto,  o  que  se  espera  na  construção  do  espaço  enunciativo  lusófono  é  a  comunidade  dos   iguais,  que  têm  a  mesma  origem.  Defender  a  idéia  de  uma  lusofonia  significativa  representa,  pelo   menos,   buscar   uma   integração   entre   unidade/variedade,   reconhecendo   que   são   muitos   os   “proprietários”  da  Língua  Portuguesa  e  assumindo  a  noção  de  diversidade/pluralidade  cultural   como   característica   inerente   ao   conceito93   -­‐   isso   caso   não   se   pretenda   correr   o   risco   de   a   Lusofonia   abdicar   de   um   significado   simbólico   real   e   de   se   constituir   num   espaço   do   discurso   vazio  de  um  jargão  político  sem  sentido  (Fiorin,  2006:  46).   Essa   abordagem   fora,   de   certo   modo   advertida,   em   1986,   nas   Diretrizes   para   o   Aperfeiçoamento  do  Ensino/Aprendizagem  da  Língua  Portuguesa,  do  Ministério  da  Educação  do   Brasil,  elaborada  por  filólogos  do  porte  de  Celso  Cunha,  Celso  Luft  e  Edgar  Renault:   A   emergência   de   variedades   linguísticas   postulou   a   existência   de   duas   ou   mais   normas   cultas  dentro  de  uma  mesma  língua  de  cultura.  É  o  que  ocorre  com  o  nosso  idioma  no  Brasil,  em  

ANUARIO INTERNACIONAL DA COMUCIÓN LUSÓFONA I 2014 55    

Portugal,   em   Angola,   em   Moçambique,   em   Cabo   Verde,   na   Guiné-­‐Bissau   e   em   São   Tomé   e   Príncipe.   O   conceito   de   língua   culta,   conexo   ao   de   norma   culta   não   coincide,   pois,   com   o   de   língua  de  cultura.  As  línguas  de  cultura  oferecem  uma  feição  universalista  aos  seus  milhões  de   usuários,  cada  um  dos  quais  pode  preservar,  ao  mesmo  tempo,  usos  nacionais,  locais,  regionais,   setoriais,  profissionais.  (Renault,  E.;  Cunha,  C.;  Luft,  C.  1986:  5)   E   mesmo   antes   disso,   indicada   por   Celso   Cunha   (1964:   34   e   38):   Chega-­‐se   assim   à   evidência   de   que   para   a   geração   atual   de   brasileiros,   de   caboverdianos,   angolanos,   etc.,   o   português  é  uma  língua  tão  própria,  exatamente  tão  própria,  como  para  os  portugueses.  E,  em   certos  pontos,  por  razões  justificáveis  na  România  Nova,  a  língua  se  manteve  mais  estável  do  que   na  antiga  Metrópole.  [...]  Essa  república  do  português  não  tem  uma  capital  demarcada.  Não  está   em   Lisboa,   nem   em   Coimbra;   não   está   em   Brasília,   nem   no   Rio   de   Janeiro.   A   capital   da   língua   portuguesa  está  onde  estiver  o  meridiano  da  cultura.       Tratar  do  tema  traz  também  aspecto  de  natureza  semântica  e  etimológica  que  subjaz  ao   substantivo  abstrato  lusofonia   –  que  não  pode  ser  desprezado   –,  pois  a  forma  luso  remete  tanto   a   lusitano,   quanto   ao   que   é   relativo   a   Portugal   (além   da   alusão   à   Lusitânia,   província   romana   pertencente   à   Hispânia,   habitada   pelos   lusitanos).   Nesse   sentido,   fora   do   espaço   “Portugal”,   esse   fator   semântico   acarreta,   por   vezes,   certo   desconforto   pela   evocação   que   faz   à   centralidade   da   matriz   portuguesa   em   relação   aos   sete   outros   países   de   língua   oficial   portuguesa.   (Cf.   Brito   e   Bastos,  2006;  Brito,  2013b).   Muitas   ressalvas   são   feitas   acerca   do   emprego   do   termo   –   especialmente   por   conta   de   discursos  de  tom  nostálgico  associados  a  um  neocolonialismo  ou  vinculados  a  um  sentimento  de   “Portugalidade”   por   conta   do   étimo   “luso”   que   nele   se   explicita.   No   entanto,   se   a   designação   ainda  não  desfruta  de  consenso,  nem  se  pôde  libertar  de  fantasmas  e  desconfortos,  também  não   se  tem,  ainda,  outra  denominação  que  dê  conta  de  traduzir  a  multiplicidade  de  traços  culturais   que,   por   razões   históricas,   associam   oito   países   de   língua   oficial   portuguesa   e   muitas   comunidades  na  diáspora  que,  na  diversidade  de  seus  cotidianos,  têm  a  língua  portuguesa  como   elemento   partilhado.   Assim,   a   “lusofonia”   tanto   carrega   uma   noção   etimológica   intrínseca   e   inevitável   e   uma   histórica   construída,   quanto   é   um   processo   dinâmico   e   ativo,   marcado   pela   heterogeneidade   espacial   (que   é   também   social,   demográfica,   política,   econômica...)   e   pela   aproximação  cultural,  ambas  mediadas  por  uma  língua,  que  se  enriquece  pela  diversidade  de  ser   uma   e   de   se   ver   múltipla,   acentuada   pelos   contatos   com   outros   sistemas,   que   o   traçado   geográfico   e   as   implicações   da   história   propiciaram.   Certo   é   que   uma   concepção   de   lusofonia   legítima   e   viável   não   se   pode   confundir   com   sentimentos   individuais   de   nacionalidade:   a   lusofonia   que   vale   a   pena   não   pode   ser   sinônimo   de   “portugalidade”,   “brasilidade”,   “moçambicanidade”...  Além  disso,  essa  lusofonia  deve  prever  e  assumir,  sempre,  a  inter-­‐relação   da   língua   portuguesa   com   os   demais   sistemas   linguísticos   e   culturais   dos   espaços   onde   se   faz   presente.  Somente  o  fluxo  linguístico,  o  entrelaçar  de  usos,  o  conhecimento  das  variedades  e  o   respeito  comum  são  capazes  de  fazer  da  lusofonia  uma  realidade  significativa.     A  base  SciELO  e  o  levantamento  de  dados  de  temática  lusófona   A  biblioteca  eletrônica  SciELO,  Scientific  Electronic  Library  Online,  resulta  de  projeto  da   FAPESP  (Fundação  de  Amparo  à  Pesquisa  do  Estado  de  São  Paulo),  em  parceria  com  a  BIREME   (Centro  Latino-­‐Americano  e  do  Caribe  de  Informação  em  Ciências  da  Saúde).  A  partir  de  2002,   passou   a   contar   com   o   apoio   do   CNPq   (Conselho   Nacional   de   Desenvolvimento   Científico   e   Tecnológico).   A   base     atualmente   abrange   15   países   (África   do   Sul,   Argentina,   Brasil,   Chile,   Colômbia,  Costa  Rica,  Cuba,  Espanha,  México,  Peru,  Portugal,  Venezuela  e,  em  desenvolvimento:   Bolívia,  Paraguai  e  Uruguai),  totalizando  1.149  periódicos,  32.087    fascículos,  469.957  artigos  e   10.355.923  citações.    

56 ANUARIO INTERNACIONAL DA COMUNICACIÓN LUSÓFONA I 2014  

Para   o   recorte   que   aqui   apresentamos,   foram   feitas   buscas   sistemáticas   na   base   de   dados   SciELO   do   Brasil   (SciELO   Br   -­‐   www.scielo.br)   e   de   Portugal   (SciELO   Pt   -­‐   www.scielo.pt),   recorrendo-­‐se   aos   seguintes   descritores:   lusofonia,   lusófono,   estudos   lusófonos,   CPLP   (e   sua   forma   expandida:   Comunidades   dos   Países   de   Língua   Portuguesa),   PALOP   (e   sua   forma   expandida:   Países   Africanos   de   Língua   Oficial   Portuguesa),   Angola,   Brasil,   Cabo   Verde,   Guiné-­‐ Bissau,  Moçambique,  Portugal,  São  Tomé  e  Príncipe,  Timor-­‐Leste.     As   buscas   tomaram   os   descritores   mencionados   individualmente,   na   entrada   “Artigos”,   associados   ao   campo   Assunto,   tendo   sido   realizadas,   num   segundo   momento,   também   com   a   combinação   de   descritores,   o   que   não   produziu   resultados   diferenciados.   Por   conta   da   disparidade  numérica  dos  resultados  obtidos  em  ambas  as  bases  com  os  descritores  “Brasil”  e   “Portugal”,  excluímos  esses  dados  da  presente  análise.  Não  houve  limitação  temporal  para  a  data   de  publicação,  mensurando  as  referências  incluídas  nas  bases  até  dezembro  de  2013.  O  quadro   (1)  a  seguir  ilustra  o  procedimento  adotado  para  as  buscas:    

  Quadro  1  –  procedimento  de  busca  na  base  sciELO:  pesquisa  em  “Artigos”,  por  “Assunto”     O   formato   obtido   nos   resultados   está   exemplificado   abaixo   (Quadro   2),   quando   se   fez   a   busca  a  partir  do  descritor  “lusofonia”:    

Quadro  2  –  apresentação  de  resultados  de  busca  na  base  SciELO    

 

ANUARIO INTERNACIONAL DA COMUCIÓN LUSÓFONA I 2014 57    

A  base  SciELO  Br  dispõe  de  330  periódicos,  tendo  sido  destacados  45  (13,7%)  em  nossa   pesquisa;  já  a  base  SciELO  Pt,  com  48  periódicos,  referiu,  pelos  nossos  filtros,  12    (25%)  dessas   publicações   –     a   maior   parte   classificada   com   o   padrão   Qualis-­‐CAPES   A1,   A2   e   B1.   Considerando   os   descritores   válidos,   encontramos   72   ocorrências   em   artigos   na   SciELO   Br   e   61   referências   na   SciELO  Pt.  O  quadro  3  mostra  a  quantidade  de  artigos,  de  2000  a  2013,  referenciados  nas  duas   bases,  por  ano:    

  Quadro  3  –  total  de  artigos,  por  ano,  nas  bases  Scielo  Br  e  Scielo  Pt     Com   relação   à   explicitação   dos   descritores   em   ambas   as   bases,   encontramos   a   distribuição  conforme  o  quadro  4:    

  Quadro  4  –  descritores  nas  bases  SciELO  Br  e  SciELO  Pt     Há   restrita   utilização   dos   termos   lusofonia,   lusófono,   CPLP   e   PALOP   (e   formas   expandidas).   Assim,   a   pesquisa   indica   que   o   tratamento   da   temática   ocorre,   embora   mais   comumente   referenciado   pela   indicação   do   nome   dos   países   que   adotam   o   português   como   língua  oficial.  A  observância  das  áreas  dos  periódicos  em  que  os  descritores  foram  encontrados   revela  a  amplitude  da  temática  .     Os   12   periódicos   portugueses   (quadro   5)   cobrem   áreas   como   Antropologia,   Artes   e   Música,   Ciências   Agrárias,   Ciência   Política   e   Relações   Internacionais,   Educação,   Letras   e   Linguística,   Sociologia,   História   –   com   maior   incidência   nos   periódicos   Cadernos   de   Estudos   Africanos   (17   artigos   –   Antropologia),   Análise   Social   (10   artigos   –   Sociologia,   Antropologia,  

58 ANUARIO INTERNACIONAL DA COMUNICACIÓN LUSÓFONA I 2014  

Letras   e   Linguística,   ora   Interdisciplinar)   e   Etnográfica   (9   artigos   –   Artes,   Antropologia,   Sociologia,  Letras  e  Linguística):     Periódico   Cadernos  de  Estudos  Africanos   Análise  Social   Etnográfica   e-­‐JPH  (e-­‐Journal  of  Portuguese  History)   Sociologia   Economia  Global  e  Gestão   Relações  Internacionais   Rev.  de  Ciências  Agrárias   Ex  aequo   Rev.  Portuguesa  e  Brasileira  de  Gestão   Silva  Lusitana   Tékhne  

Quantidad e  de  artigos   17   10   09   05   05   04   04   03   01   01   01   01  

Quadro  5  –  Periódicos  portugueses  e  quantidade  de  artigos     Já   os   45   periódicos   brasileiros   pertencem,   além   dessas,   a   outras   áreas,   como:   Administração,   Ciências   Ambientais,   Direito,   Enfermagem,   Engenharias,   Filosofia   e   Teologia,   Medicina,  Planejamento,  Psicologia.  No  caso  da  base  brasileira  (quadro  6),  há  uma  distribuição   equilibrada   da   presença   de   artigos   da   temática   nos   periódicos,   oscilando   entre   1   e   3   artigos   (com   duas   publicações   com   4   artigos   cada:   Arquivo   Brasileiro   de   Medicina   Veterinária   e   Zootecnia  –  de  área  Interdisciplinar  -­‐  e  Vibrant  -­‐  da  Antropologia  ):     Periódico   Arquivo  Brasileiro  de    Medicina  Veterinária  e  Zootecnia     Vibrant   Afro-­‐Ásia     Estudos  afro-­‐asiáticos     Estudos  históricos  (RJ)     História,  Ciências,  Saúde-­‐Manguinhos   Pro-­‐Posições     Cadernos  Pagu     Educação  e  Pesquisa     Horizontes  antropológicos   Mana     Physis,       Revista  Brasileira  de  Ciências  Sociais   Revista  Brasileira  de  Ciências  do  Esporte     Revista  Brasileira  de  Política  Internacional   Revista  Estudos  Feministas   Revista  da  Sociedade  Brasileira  de  Medicina  Tropical   Saúde  e  Sociedade   Anuário  da  Academia  Brasileira  de  Ciências   Anais  do  Museu  Paulista   Arquivos  do  Instituto  Biológico     Braz.  J.    Oceanografia   Caderno  CRH     Cadernos  de  Saúde  Pública    

Quantidade   de  artigos   04   04   03   03   03   03   03   02   02   02   02   02   02   02   02   02   02   02   01   01   01   01   01   01  

ANUARIO INTERNACIONAL DA COMUCIÓN LUSÓFONA I 2014 59     Ciência  Rural     Ciência  e  saúde  coletiva     História     Intercom:  Revista  Brasileira  de  Ciências  da  Comunicação   J.Brasileiro  de  Pneumologia   Memórias  do  Instituto  Oswaldo  Cruz   Motriz  :  Revista  de  Educação  Física   Paidéia  (Ribeirão  Preto)     Pesquisa  veterinária  brasileira   Revista  Brasileira  de  Zootecnia     Religião  e  Sociedade   Revista  de  Antropologia   Revista   Brasileira   de   Cineantropometria   &   Desempenho   Humano   Revista  Brasileira  de  Ciências  do  Esporte     Revista  Brasileira  de  Estudos  Populares   Revista  Brasileira  de  Parasitologia  Veterinária   Revista  Brasileira  de  Saúde  Materno  Infantil   Sociedade  e  Estado   Tempo     Trabalho,  Educação  e  Saúde     Varia  história    

01   01   01   01   01   01   01   01   01   01   01   01   01   01   01   01   01   01   01   01   01  

Quadro  6  –    Periódicos  brasileiros  e  quantidade  de  artigos     Considerações  Gerais   Estes   resultados   possibilitaram   a   seleção   do   material   que   passamos   a   analisar   neste   momento   em   que   damos   início   aos   trabalhos   da   segunda   etapa   do   projeto.   Nesta   nova   fase,   estamos   procedendo   à   leitura   dos   resumos   dos   133   artigos,   categorizando-­‐os   de   acordo   com:   instituição  dos  autores,  localidade,  nome  do  periódico,  local  e  ano  da  publicação,  área  central  de   interesse   do   texto,   objetivo   geral   e   palavras-­‐chave.   Cabe   também   referir   que,   no   extrato   da   investigação   aqui   apresentado,   não   mencionamos   outros   termos   que   compõem   o   plano   geral   do   quadro   que   tencionamos   traçar   da   presença   da   temática   “lusofonia”   em   bases   de   dados   de   formato  eletrônico,  no  caso  a  SciELO  –  coleção  de  caráter  multidisciplinar,  em  acesso  aberto.     Ao   entender   que   a   avaliação   da   produção   científica   é   uma   prática   indispensável   para   o   alargamento   da   própria   ciência,   possibilitando   verificar,   por   exemplo:   a   frequência   com   que   determinado   assunto   é   abordado   ou   que   tipos   de   estudos   vem   sendo   realizados   num   campo   específico  ou,  ainda,  servindo  como  ponto  de  partida  para  novas  investigações,  é  que  investimos   nesta  perspectiva  de  análise.  Com  efeito,  ao  fazer  este  percurso,  pretendemos  evidenciar  o  que,   realmente,   tem   se   caracterizado   como   matéria   da   lusofonia,   nas   diferentes   áreas   do   conhecimento   e   numa   base   de   dados   respeitada   pelo   rigor   e   pela   acessibilidade,   como   a   SciELO.   Esperamos,   com   efeito,   chegar   a   um   desenho   que   se   aproxime   do   real   acerca   da   produção   científica   no   âmbito   dos   estudos   da   lusofonia   no   eixo   Brasil-­‐Portugal,   nesta   década   e   meia   de   século   XXI,   potencializado   pelo   compartilhamento   e   pela   disseminação   de   informações   que   uma   base  de  dados  acionável  em  qualquer  tempo  e  lugar  possibilita.        

60 ANUARIO INTERNACIONAL DA COMUNICACIÓN LUSÓFONA I 2014  

Referencias     _____  (2011)  “Globalization  and  lusophone  world.  Implications  for  citizenship”.  Pinto,  Manuel  &   Sousa,   Helena   (eds.)   Communication   and   Citizenship.   Rethinking   crisis   and   change.   Coimbra:  Grácio  Editor,  pp.  75-­‐  84.   _____   (2013b)   Língua   e   identidade   no   universo   da   lusofonia.   Aspectos   de   Timor-­‐Leste   e   Moçambique.  São  Paulo:  Terracota.   Base  SciELO  -­‐  http://www.scielo.org   Base  SciELO  Brasil  -­‐  http://www.scielo.br   Base  SciELO  Portugal  -­‐  http://www.scielo.pt   Brito,   Regina   Pires   de   (2013a)   “Sobre   Lusofonia”.   Verbum   –   Cadernos   de   Pós-­‐Graduação   PUC-­‐ SP.    n.  5,  p.  4-­‐15.  (disponível  em:  http://revistas.pucsp.br/index.php/verbum)   Brito,  Regina  Pires  de  e  Bastos,  Neusa  Barbosa  (2006).  “Dimensão  semântica  e  perspectivas  do   real:   comentários   em   torno   do   conceito   de   lusofonia”.   In:   SOUSA,   H.   e   MARTINS,   M.L.   (org.)  Comunicação  e  Lusofonia.  Porto:  Campo  das  Letras.  p.  65-­‐78.   Cunha,  Celso  (1964)  Uma  política  do  idioma.  Rio  de  Janeiro:  São  José.   Dimas,   Antonio   (2006)   Décimo   Congresso   Brasileiro   de   Língua   Portuguesa.   Congresso   Internacional   de   Lusofonia.   In:   Bastos,   N.   M.   O.   B.   (org.),   Língua   Portuguesa:   reflexões   lusófonas,  São  Paulo:  EDUC.  pp.  -­‐24.   Elia,  Silvio.  (1989)  A  língua  portuguesa  no  mundo.  São  Paulo:  Ática.   Fiorin,  José  Luiz  (2006)  A  lusofonia  como  espaço  linguístico.  In:  Bastos,  N.  M.  O.  B.  (org.),  Língua   Portuguesa:  reflexões  lusófonas,  São  Paulo:  EDUC.  pp.25-­‐47.   Lourenço,  Eduardo.  (2001)  A  nau  de  Ícaro.  São  Paulo:  Cia  das  Letras.     Magalhães,   José   Calvet   de.   (2003)   “As   relações   luso-­‐brasileiras   na   segunda   metade   do   século   XX”.  In:  Abdala  Junior,  Benjamin  (org.)  Incertas  relações:  Brasil  –  Portugal  no  século  XX.   São  Paulo:  SENAC.  pp.99-­‐124.   Martins,   Moisés   de   Lemos   (2006).   “Lusofonia   e   luso-­‐tropicalismo,   equívocos   e   possibilidades   de   dois  conceitos  hiper-­‐identitários”,  Bastos,  N.  M.  O.  B.  (org.),  Língua  Portuguesa:  reflexões   lusófonas,  São  Paulo:  EDUC.pp.49-­‐62.   Qualis  CAPES:  -­‐ http://qualis.capes.gov.br/webqualis/publico/pesquisaPublicaClassificacao.seam   Renault,   E.;   Cunha,   C.;   Luft,   C   (1986)   Diretrizes   para   o   Aperfeiçoamento   do   Ensino/Aprendizagem  da  Língua  Portuguesa.  Brasília:  MEC.   Romero,  Silvio.  (1902)  O  elemento  português  no  Brasil.  Rio  de  Janeiro.   Sobrinho,  Barbosa  Lima.  (1958)  A  língua  portuguesa  e  a  unidade  do  Brasil.  Rio  de  Janeiro:  José   Olympio.    

Lihat lebih banyak...

Comentários

Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.