[Salis M.] Tessuto urbano

July 25, 2017 | Autor: Mauro Salis | Categoria: Urbanism, Arquitetura e Urbanismo, Sardinia, Arquitectura y urbanismo
Share Embed


Descrição do Produto

A37 Ozieri.qxp:Layout 1

Ozieri

31-03-2011

16:53

Pagina 1

A37 Ozieri.qxp:Layout 1

31-03-2011

16:54

Pagina 18

16:54

Pagina 19

Fontana Grixoni

The urban fabric

Mauro Salis

Mauro Salis

Il primo nucleo insediativo di Ozieri risale all’epoca medievale; il villaggio è citato nel condaghe di San Michele di Salvenor del XII secolo. La configurazione di quello che oggi è il centro storico è da ricondurre alle opere di urbanizzazione seguite all’incremento demografico che ha avuto inizio alla fine del XV secolo ed è proseguito fino al Seicento. All’inizio del ’500 Ozieri era infatti il centro più popoloso dell’intera regione del Monte Acuto, motivo per cui si rese necessaria la realizzazione di strutture amministrative e religiose adeguate. L’agglomerato è sorto in una conca rivolta a nord, a mezza costa, e si è

The first town centre in Ozieri dates to the Middle Ages; the village is mentioned in the Condaghe di San Michele di Salvenor, a 12th century codex. The configuration of what is today the historic centre can be traced back to the urbanization undertaken to accommodate the increase in population, works which started in the 15th century and continued on into the 16th century. In the early 1500s, Ozieri was in fact the most populous town in the entire Monte Acuto region, making it necessary to create adequate administrative and religious facilities. The town arose in a hilly valley facing

ITALIANO

Il tessuto urbano

Stadtbild

Mauro Salis

Mauro Salis

La première forme de sédentarisation à Ozieri remonte au Moyen Âge. Le village est d’ailleurs mentionné dans le condaghe de San Michele di Salvenor du XIIe siècle. La forme actuelle du centre historique découle des travaux d’urbanisation entrepris suite à la croissance démographique, qui s’est manifestée de la fin du XVe siècle jusqu’au XVIIe siècle. Au début du XVIe siècle, le village d’Ozieri rassemblait, en effet, le plus grand nombre d’habitants de toute la région du Monte Acuto, ce qui rendit inévitable la construction d’édifices administratifs et religieux plus appropriés. Ozieri se loge dans un bassin tourné au nord, à mi-côte. Le village se développe en fer à cheval, autour d’un cours d’eau, et il suit les reliefs du

Der älteste Teil Ozieris stammt aus dem Mittelalter und wird im condaghe (Vermögensregister) von San Michele di Salvenor aus dem 12. Jh. erwähnt. Das Aussehen der heutigen Altstadt ist auf die Urbanisierung aufgrund der steigenden Einwohnerzahl zurückzuführen, die vom Ende des 15. Jhs. bis zum 17. Jh. ständig wuchs. Anfang des 16. Jhs. war Ozieri die größte Stadt im ganzen Monte-Acuto-Gebiet, was zum Bau angemessener administrativer und religiöser Gebäude führte. Die Ortschaft entstand in einer nach Norden weisenden Mulde auf halber Höhe und entwickelte sich hufeisenförmig, dem Höhenprofil folgend, um einen Fluss. Aus diesem Grund entspricht die Höhe der

FRANÇAIS

Le tissu urbain

19

ENGLISH

31-03-2011

DEUTSCH

A37 Ozieri.qxp:Layout 1

A37 Ozieri.qxp:Layout 1

31-03-2011

16:54

Pagina 20

20

northward, built up beside a body of water that winds like a horseshoe as it follows the topography of the land. This configuration of the terrain conditioned the upward development of most of the buildings, set to blend in with the orographic context. Throughout the entire Spanish domination, the centre of political and religious power revolved around the church of Santa Maria, which became a cathedral in 1803. Instead, during the reign of the Savoy, the centre moved into the valley where the new middle class of merchants and artisans settled. Of the buildings from this period, some

ENGLISH

sviluppato attorno a un corso d’acqua con una disposizione a ferro di cavallo, seguendo le linee di livello del terreno: tale conformazione ha condizionato lo sviluppo in altezza della gran parte degli edifici, armonicamente inseriti nel contesto orografico. Per tutta l’epoca spagnola il centro del potere politico e religioso era ubicato attorno alla chiesa di Santa Maria, divenuta cattedrale nel 1803, mentre in epoca sabauda il centro si spostò a valle, dove si era stabilito il nuovo ceto medio dei commercianti e degli artigiani. Tra gli edifici civili di questa epoca sopravvive, con modificazioni

ITALIANO

Fontana Grixoni

16:54

terrain. La configuration du territoire entraîna le développement en hauteur de la plupart des bâtiments, imaginés et réalisés en harmonie avec le contexte orographique. Pendant l’époque espagnole, le centre du pouvoir politique et religieux gravitait autour de l’église Santa Maria, élevée au rang de cathédrale en 1803. Par contre, sous la Maison de Savoie, le centre se déplaça en aval, où s’était établie la nouvelle classe moyenne des marchands et des artisans. Parmi les édifices civils de cette époque, nous pouvons citer la résidence du gouverneur, appelée Castello di Corte, aujourd’hui le siège de

Pagina 21

Gebäude – die sich harmonisch in die Umgebung einfügen – der Beschaffenheit des Geländes. Während der gesamten Zeit der spanischen Herrschaft war die Kirche Santa Maria politisches und religiöses Machtzentrum. 1803 wurde sie zur Kathedrale. In der savoyischen Zeit verlagerte sich das Ortszentrum ins Tal, wo sich die neue Mittelschicht der Kaufleute und Handwerker niedergelassen hatte. Von den weltlichen Gebäuden aus dieser Zeit ist heute noch die Residenz des Gouverneurs, genannt Castello di Corte, erhalten, die jedoch bei einem 21

DEUTSCH

31-03-2011

FRANÇAIS

A37 Ozieri.qxp:Layout 1

A37 Ozieri.qxp:Layout 1

31-03-2011

16:54

Pagina 22

Ex convento francescano Ex-Franciscan convent Ancien couvent franciscain

22

are still visible today although modifications have changed their form. These include the Governor’s residence, called the Castello di Corte, today home to the Horse riding association, and the 17th century Franciscan Convent which stands out for its architecture, today housing the City Library. The first health care facilities and social structures were built in the 1700s. In the 1800s, when the town was raised to the rank of city (1836), urban renewal got under way and new roads were opened, existing ones were enlarged and entire blocks were remodelled. This requalification of the city offered an important opportunity to update the styles: a noteworthy example is Fontana Grixoni, a neogothic fountain built in 1881 on a project designed by the sculptor Giovanni Pietrasanta and financed by the generosity of Giuseppe Grixoni, a resident of Ozieri.

ENGLISH

che ne hanno cambiato le forme, la residenza del governatore, detta Castello di Corte, oggi sede dell’Istituto ippico; il seicentesco Convento francescano si distingue tra le strutture religiose per la valenza architettonica ed è oggi sede della Biblioteca comunale. Nel XVIII secolo si realizzarono le prime strutture sanitarie e sociali. Nell’Ottocento, con l’elevazione a rango di città (1836), si operò una riqualificazione urbana con l’apertura di nuove strade, l’allargamento di quelle esistenti e la rimodulazione di interi isolati. Questa riqualificazione urbana costituì un’importante occasione di aggiornamento stilistico: un pregevole esempio è rappresentato dalla Fontana Grixoni, realizzata nel 1881 in stile neogotico su progetto dello scultore Giovanni Pietrasanta grazie alla munificenza dell’ozierese Giuseppe Grixoni.

ITALIANO

ehemaliges Franziskanerkloster

16:54

l’Institut hippique, dont les formes furent bouleversées par les modifications apportées, ainsi que le Couvent franciscain du XVIIe siècle, dont la précieuse architecture le distingue des autres structures religieuses et où est aménagée, aujourd’hui, la Bibliothèque communale. Les premières structures sanitaires et sociales furent bâties au XVIIIe siècle. Au XIXe siècle, le village devint ville (1836), ce qui donna le coup d’envoi d’une requalification urbaine qui impliqua la construction de nouvelles routes, l’agrandissement des voies existantes et la réfection totale de certains quartiers. Cette requalification urbaine représenta une occasion importante pour moderniser le style : un bon exemple est la Fontaine Grixoni, réalisée en 1881 en style néogothique d’après le projet du sculpteur Giovanni Pietrasanta, grâce à la générosité de Giuseppe Grixoni, habitant d’Ozieri.

Pagina 23

Umbau ihr Aussehen veränderte und heute ein Reitinstitut beherbergt. Bei den Kirchengebäuden zeichnet sich das Franziskanerkloster aus dem 17. Jh. aufgrund seines architektonischen Werts aus; in ihm befindet sich heute die Stadtbibliothek. Im 18. Jh. entstanden die ersten Gesundheitsund Sozialeinrichtungen. Die Verleihung der Stadtrechte (1836) zog eine Neugestaltung des Stadtbilds im 19. Jh. nach sich: Neue Straßen wurden gebaut, bereits bestehende wurden verbreitert und ganze Viertel wurden neu gestaltet. Dies bot eine gute Gelegenheit für stilistische Veränderungen: Ein wichtiges Beispiel dafür ist der Brunnen Fontana Grixoni, der 1881 nach einem Entwurf des Bildhauers Giovanni Pietrasanta und dank der Großzügigkeit des in Ozieri gebürtigen Giuseppe Grixoni in neugotischem Stil gebaut wurde. 23

DEUTSCH

31-03-2011

FRANÇAIS

A37 Ozieri.qxp:Layout 1

Lihat lebih banyak...

Comentários

Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.