Uma análise exploratória sobre a mobilidade dos estudantes brasileiros do ensino superior para Portugal

May 26, 2017 | Autor: Juliana Iorio | Categoria: Brazil, Portugal, Mobilidade, Imigração, Migrações Internacionais, Mobilidade estudantil
Share Embed


Descrição do Produto

Caderno de Resumos

Munique, Alemanha 25-27.11.2016

Comissão Organizadora

Camila de Lira Santos, Europa - Universität Viadrina, Linguarte e.V. Jamile do Carmo, Friedrich-Alexander Universität Erlangen-Nürnberg Diana M. Kerber, Ludwig-Maximilians-Universität München Rosane Werkhausen, Technische Universität München Sprachenzentrum, Christian Albert Universität Kiel Dr. Fabio Araújo Fernandes, Ludwig-Maximilians-Universität München

Organização:

Comissão Científica

Dra. Ana Souza, Universidade de Oxford Brookes Dra Beatriz Padilla, Instituto Universitário de Lisboa Dra. Christina Märzhäuser, Universidade Ludwig Maximiliam de Munique Dra. Francilene Rodrigues, Universidade Federal de Roraima (UFRR)/Brasil e Universidad de Huelva (Espanha) Dr. Glauco Vaz Feijó, Instituto Federal de Brasília Dr. Jorge Silva Macaísta Malheiros, CEG-IGOT, Universidade de Lisboa Dra. Katia de Abreu Chulata, Universidade "G. d'Annunzio" de Chieti-Pescara, Itália Prof. Dr. Konstanze Jungbluth, Universidade Europa Viadrina Dr. Leonardo Cavalcanti, Universidade de Brasília Dra Maria Badet Souza, Universitat Autonoma de Barcelona Dra. Maria Luiza Ortiz Alvarez, Universidade de Brasília (UnB) Dra Nilma Dominique, Instituto Técnico de Massachusett Prof. Dra. Vera Lúcia de Oliveira, Università degli Studi di Perugia, Itália

Mesa 1: Práticas culturais e literatura

Livros: o poder do resgate cultural

Denise Castro – Mala de Leitura de Munique, Linguarte e.V. [email protected] Um historiador francês chamado Roger Chartier trouxe a nós um belo arcabouço teórico sobre a cultura escrita e, principalmente, uma grande contribuição para a história do livro e da leitura, sobretudo a referente ao Antigo Regime europeu. A justificativa é que, para ele, é importante compreender o que determinados textos literários significaram para os homens em determinado meio social. Logo, isto vai além da Crítica Literária, na verdade o estudo alcança o verdadeiro ponto a se discutir: entender o que é o texto, o leitor e o autor. Ao refletir sobre esse estudo, Chartier convidou-me a pensar: o que a nossa literatura brasileira vai significar para os brasileiros no exterior neste determinado meio social? Se ela, tão rica e vasta, sofre com o custo de importação? Sou imigrante, leitora e colecionadora de livros e devo salientar que em Portugal notei essa carência brasileira nas livrarias. Notei e convivi com brasileiros que tinham o hábito da leitura mais voraz, todavia com o não querer ler em português europeu ou pagar os altos valores do livro importado, tal hábito vinha esvanecendo-se. A linguagem e cultura nossa está sendo deixada como segunda opção. Por outro lado, a procura deve, infelizmente, ser pouca, principalmente pelos motivos já citados. Reativar a leitura de brasileiros imigrantes e buscar políticas para fluir melhor o mercado livreiro é necessário. Nesse aspecto, aposto positivamente no propagar de mais livros brasileiros em formato digital. Principalmente os de gênero infantil, para que grupos na Europa e no mundo fortaleçam seu acervo em prol da difusão de nossa linguagem e cultura brasileira. A história de um leitor brasileiro não pode acabar na travessia de uma fronteira, ela deve continuar a ser fluida, perene e expansiva para o bem de nossa história cultural. Não é objeto (livro) que muda mentalidades, é o conteúdo.

Mais distante e mais perto: identidade e diferença na narrativa de um imigrante brasileiro sobre suas experiências migratórias em Portugal e na Alemanha Glauco Vaz Feijó [email protected] Presentes no processo de construção de uma determinada identidade nacional brasileira, discursivamente hegemônica desde sua invenção nas décadas de 20 e 30 do século XX, as representações de uma identidade ibérica (ou, mais precisamente, portuguesa) como matriz maior de uma identidade brasileira forjada no modernismo e no ensaísmo de um Mário de Andrade, de Sérgio Buarque de Holanda e de um Gilberto Freyre, entre outros, e de uma identidade norte-europeia, como o outro exterior que nos constitui (também inventado pela mesma tradição modernista), estão presentes em muitas narrativas identitária de imigrantes brasileiras e brasileiros que hodiernamente deixam o Brasil para reorganizarem suas vidas e suas identidades no “velho continente”. Se em Portugal as “Raízes do Brasil” fornecem elementos para narrativas dúbias, nas quais semelhanças e diferenças são evocadas em vários níveis que dificultam a percepção de uma dualidade identitária formada pelo par nós-eles, na Alemanha, a dualidade se mostra em muitos casos mais perceptível. Contudo, a dualidade nem sempre contribui para simplificar o processo identitário, o que se deixa perceber na narrativa de um imigrante com uma dupla experiência migratória em Portugal e na Alemanha. As inevitáveis comparações entre as duas experiências revelam percepções de processos infinitamente mais tensos e violentos vividos entre os que muitas vezes se confundem com o nosso “nós”, e nos parecem mais próximos, do que entre aqueles que normalmente nos parecem mais distantes e nos servem como parâmetro das diferenças em nossas invenções identitárias constroem uma narrativa identitária sui generis, que nos leva a novas reflexões sobre as possibilidades de construções de identidades em processos migratórios sul-norte. É sobre essa narrativa e sobre essas reflexões que pretendo me debruçar nessa comunicação.

De Iracemas e Gabrielas: representação da mulher imigrante brasileira na literatura portuguesa do século XXI Paulo Ricardo Kralik Angelini [email protected] Talvez seja o mito de Gabriela, a mulher exótica, erótica, excentricamente indomável. Ou ainda mais longínquo, o de Iracema, a índia dos lábios de mel e cabelos negros como a asa da graúna. O fato é que a imagem sexualizada da mulher brasileira é uma recorrência. “As brasileiras são quentes e boas”, grita um personagem de uma narrativa publicada recentemente em Portugal. A expressão ‘quentes e boas’ é comumente ouvida nas avenidas das principais cidades portuguesas: é a forma dos vendedores de castanhas, na rua com seus carrinhos, chamarem a atenção de seus clientes. Assim também é a mulher brasileira que frequenta as páginas das novas narrativas portuguesas: um produto a ser consumido. Ela refigura, portanto, a Iracema, de José de Alencar, e a Gabriela, não apenas de Jorge Amado (o livro), mas a de Walter Avancini (a novela dos anos 70), explodindo sensualidade e assumindo um papel sedutor, mas também manipulador e intrusivo, na sua mais frequente ocupação: a prostituição. No texto de Jorge Amado, há uma passagem que diz: “Gabriela servia para cozinhar, a casa arrumar, a roupa lavar, com homem deitar”. Assim como Gabriela, mulher do fogão, do tanque e da cama, também a mulher brasileira é representada como elemento quase utilitário. Para aquelas cuja beleza não floresce, é destinado o papel de empregada doméstica, de babá, de serviçal do lar, ou seja, também um papel de subserviência. Este trabalho pretende resgatar estas imagens recorrentes, em pleno século XXI, dentro das novas narrativas portuguesas, analisando as representações da mulher imigrante brasileira, com o auxílio teórico de autores como Robert Stam, Homi Bhabha, Eric Landowski, Gilberto Freyre, Roberto DaMatta, Ana Silvia Scott, entre outros.

A PRESENÇA DE INTELECTUAIS BRASILEIROS NA EUROPA Valdivia S. Beauchamp [email protected]

Quando no Brasil Imperial, na segunda metade do século XIX, no reinado de Dom Pedro II, o teatro Alla Scala de Milão encenou a ópera "Il GUARANI", do compositor brasileiro Antônio Carlos Gomes, pela primeira vez, a obra de um autor não italiano, abalaria o proscénio daquele templo da Arte, tornando- se um sucesso imediato. Paralelamente foram iniciadas as imigrações europeias para o Brasil, a cargo do governo imperial brasileiro. A amálgama de idiomas e costumes no século XX, daria ensejos a viagens e incursões de brasileiros, no sentido das pátrias de seus antepassados. Este trabalho propõe analisar as práticas culturais e fazer uma avaliação de trabalhos paralelos destes intelectuais na Europa. Vários deles em diferente épocas. Na Alemanha por exemplo temos dois casos : o paisagista Roberto Burle Marx, que aprendeu no Jardim Botânico de Dahlem, o potencial do uso das plantas tropicais exóticas, e Júlia da Silva Bruhns, mãe do escritor Thomás Mann, que imigrou para Alemanha com 12 anos, não intelectual mas consegui lançar seu filho no mundo literário -Thomas Mann, este considerado um EXLLITERATUR, em oposição ao regime, Nazista. E concluindo veremos que ao contrário dos brasileiros que tem como objetivo melhorar suas condições no exterior, nossos intelectuais proporcionaram uma nova relação entre o Brasil e o país europeu onde se estabeleceram.

Mesa 2: Fluxos Migratórios

Portugal 2016: a crise, os brasileiros e os outros António Eduardo Mendonça [email protected]

Trata-se de uma apresentação comparativa sobre reacções e respostas das diferentes comunidades imigrantes estabelecidas em Portugal face à conjuntura económico-financeira negativa que tem pesado sobre as suas vidas desde o final da década passada. Baseada sobretudo em estatísticas demográficas e no trabalho de campo desenvolvido (em Lisboa e no Algarve) junto dos principais grupos migrantes que em Portugal vivem ou que por aqui passaram nas três últimas décadas - dos brasileiros aos romenos, dos chineses aos caboverdianos, dos ucranianos aos nepaleses... -, a comunicação, centrada na(s) comunidade(s) brasileira(s), pretende comparar e analisar as diferentes percepções da crise e as suas contextualizações, e também as estratégias e alternativas económicas e sociais mobilizadas pelas diferentes comunidades imigrantes, bem como as suas respectivas resiliências e fragilidades.

Uma análise exploratória sobre a mobilidade dos estudantes brasileiros do ensino superior para Portugal Juliana Chatti Iorio [email protected] Apesar das relações existentes entre Brasil e Portugal, desde a época dos descobrimentos, é somente nos séculos XIX e XX que alguns estudiosos das migrações percepcionam uma maior emigração de brasileiros para Portugal (Machado, 2006; Malheiro, 2007). Entre os anos de 1980 e 1990, devido à entrada de Portugal na Comunidade Económica Europeia (CEE) - o que provocou a injecção de milhões de euros na economia do país – um conjunto de profissionais brasileiros, como dentistas e publicitários, deu início a um importante fluxo migratório de mão-de-obra qualificada para Portugal. A partir da segunda metade da década de 90, a sucessão de crises económicas no Brasil contribuiu para que um contingente de brasileiros, com níveis de instrução mais reduzida, ingressasse nos segmentos menos qualificados do mercado de trabalho português. Contudo, a partir de 2008, uma nova conjuntura mundial voltou a alterar os fluxos migratórios entre Brasil e Portugal. A crise económica que atingiu o continente Europeu, levando Portugal a uma forte recessão, provocou o retorno de muitos brasileiros (Siqueira, 2009; Nunam e Peixoto, 2012), bem como a emigração de muitos portugueses (Pires, et.al., 2015). Por outro lado, durante este mesmo período, a economia brasileira, que experienciava um forte crescimento, também contribuiu para o regresso de muitos brasileiros, ao mesmo tempo que motivou outros (como os estudantes brasileiros do ensino superior) a delinearem projectos de mobilidade internacional (Fonseca, Pereira e Iorio, 2016). Desta forma, apesar do retorno de muitos brasileiros, verificou-se que outros continuaram a emigrar para Portugal, o que tem mantido esta comunidade como a maior de estrangeiros no país. Esta comunicação pretende fazer uma análise exploratória ao caso dos estudantes brasileiros no ensino superior em Portugal, estudo este que está a ser desenvolvido através do meu projecto de doutoramento.

MIGRAÇÃO BRASILEIRA EM PORTUGAL: POR QUE ALGUNS FICARAM E OUTROS RETORNARAM AO BRASIL?

Romerito Valeriano da Silva [email protected] Duval Magalhães Fernandes [email protected] João Peixoto [email protected]

A crise internacional de 2008 foi uma perturbação do subsistema migratório luso-brasileiro que provocou diferentes reações nos brasileiros: alguns retornaram ao Brasil e outros permaneceram em Portugal. Por meio de uma perspectiva geográfica, procura-se compreender por que os imigrantes brasileiros, tendo vivido no mesmo contexto espaço-temporal em Portugal, reagiram de forma diferente à perturbação desse subsistema migratório. Para isso, foram realizadas 125 entrevistas estruturadas, sendo 60 com brasileiros que viviam em Portugal e retornaram ao Brasil e 65 com brasileiros que permaneceram em Portugal. Os resultados permitiram traçar as diferenças no perfil e nas condições de vida antes e durante a emigração dos brasileiros que retornaram e dos que permaneceram em Portugal, bem como discutir as razões para o retorno e para a permanência.

MIGRANTES BRASILEIROS ENTRE PORTUGAL E BRASIL – IMIGRAÇÃO E RETORNO.

Suelda de Albuquerque FERREIRA [email protected]

O presente resumo aborda a migração brasileira para Portugal, centrando-se na construção do projeto de retorno ao Brasil e na identificação dos motivos que o condicionam (porque regressam uns migrantes e outros não; porque são diferentes os momentos de retorno. Este trabalho em como objetivo perceber as motivações do retorno para o Brasil em contexto de crise portuguesa, como também perceber como ocorre a reinserção no Brasil e o contributo da presença em Portugal para este processo. Se, o retorno é uma opção mobilizável para os imigrantes em resposta ao contexto do agravamento da crise económica portuguesa, verificada por ciclos de crescimento económico muito lento e mesmo de estagnação ou retrocesso e, em efeito pelo expressivo agravamento do desemprego, evidencia-se uma queda na atração e, do fluxo migratório de entrada, consequentemente, estimulando também o regresso, porventura facilitado pelo quadro económico do Brasil em crescimento, verificado principalmente até final do ano 2014. Por outro lado, à chegada ao Brasil, existe uma nova confrontação, com dificuldades e busca de estratégias de reinserção. O retorno faz parte do movimento migratório e não como ciclo final migratório, processo este que causa mudanças nas pessoas e nos lugares, da mesma maneira que ocorreu durante o período migratório.

Mesa 3: Português como Língua de Herança

O POLH na Itália – A descoberta do espaço linguístico Ana Luiza de Souza [email protected] Ao contrário do que vem sendo feito em outros países europeus com relação aos programas de incentivo e manutenção das línguas de herança par aos imigrantes, na Itália a existência de iniciativas ainda não alcançaram uma expressão tal para que os governos estaduais pudessem abraçar a causa. Segundo a estudiosa de bilinguismo Antonella Sorace (2010) “crescer bilíngue é ainda considerado fora das normas da sociedade italiana”. Existem alguns prejuízos e muita desinformação para que se possa manter a língua de herança. Diferentes opiniões de professores ou ainda de políticos geralmente servem de base para decisões que acabam por negar às famílias de imigrantes, oportunidades de ver seus filhos crescerem em um ambiente bilíngue. Por isso mesmo, em questão de políticas de incentivo, um longo caminho ainda deve ser percorrido na Itália. Se pensarmos então, sobre o ensino do POLH na Itália, percebe-se um constante crescimento de pequenas organizações, como famílias e comunidades brasileiras reunidas em algumas regiões italianas. Desta forma a minha apresentação será: i. informar quais são as políticas e leis regionais italianas em matéria de direitos dos imigrantes, incluindo os direitos educacionais de manutenção das línguas de origem; ii. neste contexto mostrar e mapear as iniciativas ligadas ao POLH na Itália. Informando assim: de que forma trabalham? São formadas por educadores? Estes grupos recebem apoio de governo local ou do governo brasileiro? Em particular, serão contadas a história de três comunidades que iniciaram a menos de 3 anos, em regiões diferentes da Itália: Casa do Brasil em Florença (Toscana), com dados estatísticos, Projeto Pirulito (Veneto), Mães brasileiras de Cagliari (Sardenha).

Alfabetização bilíngue de crianças teuto-brasileiras em Munique – aspectos da aquisição ortográfica do português Camila de Lira Santos [email protected]

A globalização mundial possibilita o contato entre línguas e culturas em diferentes contextos. A língua, como meio de comunicação essencial, passa a adquirir importância na sociedade e aprendê-la, seja como língua materna ou como língua estrangeira torna-se fundamental para uma vida social. Pesquisas (Surd – Büchele, 2009; Cummins 2001) mostram que as competências linguísticas de indivíduos bilíngues em sua língua minoritária (língua de herança) não ocorrem homogeneamente. Eles acabam por demonstrar maior habilidade e desenvoltura nas competências orais (falar e ouvir) do que nas competências de escrita e leitura. Levando isto em consideração, este trabalho pretende apresentar os resultados obtidos em pesquisa da aquisição ortográfica do português em contexto de herança. Para tanto, será necessário primeiramente esclarecer os contextos de alfabetização e letramento bilíngue na língua de herança (Del Toro,2004, Wollf,2009). Num segundo momento apresentaremos como se dá a aquisição ortográfica do Português como Língua de Herança, com ajuda da análise fonético-fonológica do português e do alemão e da análise de transferências e interferências ortográficas entre uma língua e outra. Por último será discutido a importância do conhecimento do professor acerca deste processo de transferência para que se possa ajudar os alunos na aquisição da língua, utilizando materiais adequados para este contexto.

Política linguística familiar e construção identitária: brasileirinhos na Alemanha Clarissa Leonhardt Borges [email protected]

A língua é uma das marcas sociais de identidade e, por vezes, característica de pertencimento a um grupo específico. Por ser pequena a quantidade de famílias brasileiras residentes na Alemanha, se comparadas a outras nacionalidades de origem, há poucas iniciativas e instituições de ensino escolar que integram a língua portuguesa nas atividades curriculares e escolas que oferecem atividades em língua portuguesa desde a Educação Infantil. Como alternativa à falta de formação escolar na língua, muitas comunidades de pais falantes de português se organizam informalmente para a promoção de atividades culturais diversas que proporcionem a seus filhos uma convivência com a língua e cultura dos países da comunidade lusófona. O objetivo deste estudo é indicar algumas das políticas linguísticas familiares (ABELLÓ CONTESSE 2004; BARRON-HAUWAERT, 2004; KING & FOGLE, 2006, 2008, entre outros) e estratégias comunitárias de manutenção do português como Língua de Herança (GARCÍA, 2005, HE, 2010) na Alemanha, principalmente nos locais em que não há ensino formal da língua na escola. Partindo de uma pesquisa empírica, o estudo apontará as iniciativas locais, geralmente iniciadas e desenvolvidas através de redes sociais, com foco nas questões de identidade e integração social e nas diversas estratégias de transmissão da língua como herança. Serão analisadas as construções discursivas (MAHER, 2007) no processo de transmissão e o posicionamento dos pais em relação aos objetivos, frequentemente associados a uma ideologia linguística (CURDT-CHRISTIANSEN, 2009; SONG, 2008), assim como a possibilidade de formação de falantes com habilidades interculturais (KRAMSCH, 2001).

BRASILEIROS EM GRANADA: UM ESTUDO DE CASO SOBRE AS INICIATIVAS DE PAIS PARA A MANUTENÇÃO DO PORTUGUÊS COMO LÍNGUA DE HERANÇA DE SEUS DESCENDENTES

Jael Correa Correa [email protected]

As comunidades de emigrantes brasileiros na Espanha estão concentradas, principalmente nas grandes capitais como Barcelona e Madri, onde devido ao número de pessoas, é possível organizar reuniões e criar agrupações que representem o microcosmo social e cultural destes grupos e o que permite preservar a língua-cultura de herança. O presente trabalho tem como objetivo mostrar o resultado de uma pesquisa realizada com emigrantes brasileiros residentes em Granada, província andaluza, situada ao Sul da Espanha. Nessa pesquisa buscou-se traçar o perfil dos membros da comunidade para assim registrar quais as expectativas, as atitudes e as iniciativas desses cidadãos (pais) no que se refere à manutenção e preservação da línguacultura de herança (o português e cultura brasileira) como patrimônio para seus filhos. Por meio de questionário informativo e de entrevista semidirigida baseados em fundamentos sociolinguísticos foi traçado o perfil dos sujeitos da nossa pesquisa e coletado dados referentes à temática aqui apresentada.

Manutenção do Português como Língua de Herança (PLH): projeto interdisciplinar para minorias linguísticas do PB na Itália.

Katia de Abreu Chulata [email protected] Mariagrazia Russo [email protected]

Os deslocamentos humanos em territórios estrangeiros sempre ocorreram, mas, nos últimos tempos, a preocupação “teórica” de muitos estudiosos dentro das universidades levou a uma focalização mais científica e, paradoxalmente, mais humana do fenômeno. Os estudos linguísticos relacionados às línguas de minorias socioculturais orientam a lupa de seus interesses para comunidades antes consideradas desprovidas de valor linguístico e sociocultural, formalizando, assim, possíveis políticas linguísticas (Arnoux 1999; Castilho 2001). Nosso foco de pesquisa e análise na presente comunicação é o aspecto sociocultural, linguístico e pedagógico do Português como Língua de Herança (PLH), na tentativa de melhor delimitar esse recente âmbito de estudo, o PLH, e estabelecer possíveis ações de caráter interdisciplinar. O estudo, aqui apresentado, faz parte do Projeto Promoção, Difusão e Valorização do Português Brasileiro em Comunidades Minoritárias: Aspectos Sociais, Políticos e Linguísticos, aprovado pelo MEC-Secadi-Capes, no quadro do Programa de Desenvolvimento Acadêmico Abdias Nascimento.

Mesa 4: Práticas culturais: música, religião, consumo

Food and (Dis)place(ment)s: Constructing Group Identity of Brazilians in London

Bruna Elisa Frazatto [email protected]

The aim of this study was to understand ways by which group identity of Brazilians were constructed in two cafés and a grocery shop in central London. To do so it was essential to come to terms with a framework in which identities are continuously constructed through consumption of material culture, particularly food, and social and cultural practices, whilst engaging also with notions of national identity, national cuisine and places as spaces of socialisation. Based on concepts of research practice, the analysis considered answers of the audio-recorded semi-structured interviews with three businesses’ owners as well as pictures of the establishments. As a result, it can be pointed out the resignification of foodstuff sold in the establishments and the taken-for-granted meaning of Brazilian food for the subjects interviewed. Besides, it could be perceived the relational and transnational constitution of space, continuously constructed by the interrelationship between customers, employees, dishes, menu, decoration, and other elements; of particular importance were also the way national identity stands out from other identities as well as a discourse that presents Brazilian migrants as a homogeneous group.

Identidades Híbridas: um estudo etnográfico sobre a prática da capoeira na Alemanha Fabio Fernandes [email protected]

A

comunicação

pretende problematizar

a

produção

de

identidades

que

a

capoeiragem, universo simbólico dinâmico e inacabado do jogo da capoeira, instaurou através de sua prática no Brasil e Alemanha. A finalidade seria a de promover uma visão mais relacional e de fluxo-liminar desta pratica, seus simbolos e signos. Para isso, fez-se primeiramente um debate crítico e reflexivo das produções acadêmicas sobre o tema, principalmente no que tange a questão literaria e textual das mesmas. Um fato quase que naturalizado destas produções se refere ao apagamento sistematico das subjetividades e intencionalidades do

próprio pesquisador,

que em

sua totalidade é

praticante de

capoeira. A pesquisa etnográfica de dois anos entre as cidades de Freiburg, Munique, Bremen e Berlim teve como base as experiências pessoais e coletivas de alunos, professores e mestres, que permitiu identificar os diferentes processos de negociação cultural da capoeiragem na Alemanha entre 1970 e 2013. Almejamos com seus resultados contribuir com novos questionamentos antropológicos sobre o tema da capoeira, que tem como modus operandi um movimento híbrido e de intenso diálogo entre diferentes e não mais de maneira essencializada ou folclorizada.

Um pedaço do Brasil na Alemanha: Religião e educação nas redes migratórias transnacionais Joana Bahia [email protected] Javier Carnicer [email protected] Sara Fürstenau [email protected]

Este trabalho analisa de que modo as redes religiosas católicas são importantes no projeto migratório de muitos latinos americanos para Alemanha, em especial os brasileiros. Estudamos um colégio na cidade de Mettingen, no estado da Renânia do Norte-Vestefália. Para estes migrantes a educação é um dos modos como viabilizam a entrada no país e também uma boa possibilidade de mobilidade social. O certificado escolar de muitos países não é reconhecido na Alemanha, portanto para que o migrante possa estudar numa universidade, ele terá que cursar o Studienkolleg. Há dois tipos de Studienkolleg, sendo alguns financiados pelo estado alemao e outros de iniciativa privada. Neste sentido, a função dos chamados Studienkolleg seria de preparar o aluno durante um ano para que este ingresse no sistema universitário alemão. Na região estudada há somente um único Studienkolleg que atende a esta demanda, tendo a presença de brasileiros e ainda de outras nacionalidades da América Latina (a exemplo peruanos, venezuelanos).

Este

Studienkolleg é apresentado como «Luso-brasilianisch» (luso brasileiro), sendo fundado em 1991 pela ordem Franciscana do Nordeste do Brasil. Esta rede católica trabalha em vários projetos de desenvolvimento social no país.

Músicos brasileiros em conservatórios de Alemanha (1847-1914): um caso da migração histórica

Dra. Ricarda Musser [email protected]

A ideia de frequentar um curso em um conservatório europeu famoso exercia uma forte atração sobre os músicos brasileiros do século XIX. Para concretizar o sonho desta formação, as bolsas atribuídas pela Casa Imperial constituíam uma ajuda preciosa. José Pereira Rebouças da Bahia foi talvez o primeiro brasileiro a receber uma bolsa para estudar num conservatório europeu, estudando violino em Paris, a partir de 1828, e continuando depois o curso de composição em Bolonha. Na Alemanha o debate sobre a formação de músicos já vinha se desenrolando crescentemente desde o início do século XIX. Em Leipzig, o plano de abrir uma escola de música foi conduzido principalmente por Felix Mendelssohn Bartholdy, que era desde 1835 diretor musical da Gewandhaus. Em 1843 o Conservatório de Música de Leipzig foi por fim inaugurado e a percentagem de alunos estrangeiros foi sempre grande. A 12 de abril de 1847 matriculou-se o primeiro estudante brasileiro. A palestra investiga biografias de formação musical de brasileiros em conservatórios de Alemanha usando o Conservatório de Leipzig

Mesa 5: Fluxos migratórios, transnacionalidade e negociação cultural

Alessandra Garcia Soares [email protected]

Os fluxos de pessoas, em especial as migrações internacionais, revelam problemáticas fundamentais para a humanidade no século XXI. Toda migração, mesmo de sujeitos aparentemente isolados, ocorre através de redes formais e informais pelas quais circulam pessoas, informações e dinheiro. As redes migratórias, normalmente constituídas por meio de redes sociais pré-existentes, contribuem para fortalecer os referenciais do local de destino e são importantes para a acomodação inicial do migrante, sua inserção no mercado de trabalho e para a redução dos custos da migração. O deslocamento de brasileiros para a Irlanda, majoritariamente para Dublin, começa no início da década de 2000, período de grande desenvolvimento econômico do país, quando a economia irlandesa cresceu em média 6% ao ano superando todos os seus parceiros da União Europeia. No mesmo período as leis de imigração dos Estados Unidos, principal país de destino de brasileiros, sofreram mudanças no sentido de restringirem cada vez mais a entrada e a permanência de estrangeiros. Assim, as opções disponíveis aos brasileiros foram limitadas e novas estratégias e destinos para efetuar a migração se desenvolveram. Os migrantes brasileiros contemporâneos contam com um sistema de comunicações e transporte mais barato e eficiente, diminuindo as distâncias e tornando mais frequentes os contatos entre as sociedades de origem e de destino. Esta pesquisa busca compreender os eventos e processos que contribuíram para a Irlanda se configurar como itinerário migratório para os brasileiros, assim como busca identificar o papel das redes sociais nesta mobilidade.

Análise do papel da protecção social na imigração brasileira para Espanha e Portugal

Dominique Jolivet [email protected] Sónia Pereira [email protected]

Uma parte importante da literatura europeia sobre os fenómenos migratórios ocupa-se da relação entre os fluxos migratórios e o acesso a Estados de bem-estar social. A discussão tende a centrar-se em dois pontos fundamentais: 1. O desenvolvimento do bem-estar social nos países europeus constitui um factor de atracção importante para imigrantes de países fora da União Europeia, onde a protecção social formal se encontra menos desenvolvida; e 2. Os imigrantes constituem um ‘peso’ para os estados de providência europeus. Até ao momento os debates desenvolvidos apresentam lacunas importantes nas seguintes dimensões: 1) o nível de conhecimento/informação que os migrantes têm dos sistemas de protecção social na Europa no momento da decisão migratória e o papel que este factor tem, efectivamente, nesse momento; 2) a relevância dos sistemas de protecção social informal, baseados em redes sociais, e sua alteração nos processos de mobilidade; 3) os factores formais que após a chegada ao país europeu podem impedir os migrantes de efectivamente acederem e poderem usufruir dos sistemas de protecção formais vigentes nesse país e 4) as diferentes perspectivas que os migrantes podem ter relativamente à protecção social nas várias fases do seu ciclo de vida. Este artigo pretende discutir estas questões através das experiências de migrantes brasileiros em Portugal e Espanha, com recurso a entrevistas realizadas nos dois países, tendo em conta uma perspectiva de trajectória de vida (jovens migrantes sem responsabilidades familiares, migrantes com famílias, e migrantes que se aproximam da idade de aposentadoria ou já aposentados).

As percepções dos brasileiros residentes no Brasil acerca dos brasileiros residentes no exterior: preconceitos e idealizações desde a década de 1990 até o ano de 2016

Lívia Milanez. [email protected]

Este trabalho analisa as percepções dos brasileiros residentes no Brasil acerca dos brasileiros emigrados desde a década de 1990 até o ano de 2016. Para avaliar tais percepções, analisou-se o conteúdo de material etnográfico produzido na década de 1990 acerca dos brasileiros residentes no exterior e de seus familiares no Brasil. Aplicaram-se também questionários abertos com 100 brasileiros emigrados na década de 1980, 20% dos quais retornaram para o Brasil, e, por fim, aplicaram-se questionários mistos (abertos e fechados) na Internet para que o grande público pudesse opinar sobre sua percepção acerca dos emigrados. Os questionários online foram analisados a partir dos recortes de idade, formação acadêmica/profissional, gênero, renda e região dos brasileiros residentes no Brasil entrevistados. A relevância desta pesquisa, entre outros aspectos, relaciona-se ao fato de que a forma como os brasileiros residentes no Brasil avalia os brasileiros residentes no exterior exerce influência sobre as políticas do governo brasileiro para os emigrados, pois, em um cenário de elevada restrição orçamentária para políticas públicas, o governante é pressionado a ignorar determinados públicos-alvo e priorizar outros, que possuam mais peso eleitoral, político e econômico. Este trabalho pode ser empregado como ferramenta para esclarecer os brasileiros residentes no Brasil acerca da legitimidade dos emigrados como público-alvo de políticas públicas e pode ser empregado para orientar os formuladores de políticas públicas acerca da melhor maneira de apresentarem essas políticas perante a sociedade brasileira no Brasil e fora dele.

Linking transnational practices and processes of integration among Brazilians in the UK, Portugal and the Netherlands Maria Lucinda Fonseca [email protected] Jennifer McGarrigle [email protected] Alina Esteves [email protected]

Recent studies have explored the links between transnationalism and integration, processes which have been construed as conflicting in the past due to questions around migrants’ primary allegiances. Evidence from the literature, however, suggests that transnational ties and processes of integration occur in parallel (Snel et al., 2006; Levitt and Glick Schiller, 2004; Erdal and Oeppen, 2013) and evolve over time. This paper explores the nexus between the integration and transnational practices of Brazilians in three European countries. We use data from the project THEMIS: 90 in-depth interviews and a survey conducted with 800 Brazilian migrants in the UK, Portugal and the Netherlands, key European destinations for this group, as well as survey data collected in Brazil. Using a logistic model we test the bearing of contextual and compositional characteristics on social and economic transnational practices. We examine closely the impact of the life course, length of stay and levels of socioprofessional integration on the propensity of Brazilians to engage in different transnational practices.

Mesa 6: Gênero, redes, integração

Problemas Sociais Transnacionais - Migração de Mulheres Brasileiras Diana Marciele Kerber [email protected] Diferentes razões levam mulheres brasileiras a migrarem para a Alemanha. Segundo as estimativas do Governo Brasileiro se encontravam em 2013 mais de 113 mil brasileiros neste país. Já as estatísticas do Governo Alemão apresentam um número de mais de 36 mil, sendo que 68% deste número eram mulheres. A migração de mulheres brasileiras para a Alemanha e os problemas oriundos dessa migração são uma realidade nos dias de hoje. Tanto no Brasil como na Alemanha esses problemas são trabalhados por profissionais da área social, representantes de organizações não governamentais (ONGs). A partir da realidade de cada região desses dois países, esses problemas são vistos e trabalhados através de diferentes perspectivas e métodos. Frente a isso, o trabalho de pesquisa tem como foco os problemas oriundos da migração de mulheres brasileiras para a Alemanha. O estudo tem como base o referencial teórico da sociologia do conhecimento. A partir desse referencial parte-se do princípio de que um problema social é uma construção social e que essa construção social tem uma trajetória a ser percorrida para ser reconhecida como problema social. Para esse reconhecimento os profissionais da área social tem uma participação importante. Frente a isso, o objetivo geral do trabalho de pesquisa é analisar o surgimento, a propagação e o emprego do conhecimento desses profissionais de ONGs em relação aos problemas oriundos dessa migração. Os objetivos específicos são ver como os problemas oriundos da migração de mulheres brasileiras são vistos e trabalhados pelos profissionais da área social no Brasil e na Alemanha e até que ponto esses problemas são considerados e trabalhados como transnacionais.Para esse estudo foram realizadas entrevistas focalizadas nos problemas oriundos dessa migração com profissionais da área social que trabalham com esses problemas em ONGs no Brasil e na Alemanha. O levantamento e análise dos dados baseia-se na Metodologia/Método da Grounded Theory.

BRASILEIRAS E VENEZUELANAS NA ESPANHA: Similitudes e Diferenças das trajetórias migratórias e do processo de pertencimento

Francilene dos Santos Rodrigues [email protected]

Esse trabalho pretende comparar as trajetórias migratórias de brasileiras e venezuelanas buscando ressaltar as semelhanças e diferenças referente às (re)negociação dos posicionamentos étnicos nacionais (brasilidade e venezolanidade). Historicamente, Brasil e Venezuela foram países de acolhimento até meados do século XX. No entanto, nas últimas duas décadas, EUA, Espanha e Japão tem se configurado como destinos de grande parte de latino-americanos. Da migração para a Europa o destino prioritário é a Espanha e se destacam além de brasileiros, equatorianos, bolivianos, colombianos e argentinos. Em 2006, o Brasil respondia por 10,5% de todo o fluxo de latino-americanos para a Espanha. Neste mesmo ano a Venezuela representava apenas 4,4% do total de latinos. Segundo os dados de 2007 do INE o Brasil ocupava a 6ª colocação e os venezuelanos ocupavam a 9ª colocação entre os latinoamericanos. Os brasileiros vêm se configurando, na última década, como um dos grupos nacionais que mais tem crescido. Já o crescimento do número de venezuelanos é mais recente e, em parte, decorrente da situação política e econômica do país. Sendo assim, brasileiras e venezuelanas possuem

experiências migratórias distintas, bem como representam

diferentemente o pertencimento às unidades socioculturais. Aspectos étnicos, culturais e de gênero interferem, diferentemente, nas trajetórias migratórias possibilitando ou não a integração na sociedade de acolhimento. Na Espanha, as brasileiras vivenciam preconceitos e estigmas que derivam não apenas do fato de serem latino-americanas, mas, principalmente pela erotização relacionada à cor da pele e pelas representações de tropicalidade, de uma suposta disponibilidade sexual (FERNANDES, 2014), produzindo um racismo etnicizado (PISCITELLI 2009) construído historicamente pela associação entre sexualidade e mestiçagem, entre gênero e nacionalidade. Já para as venezuelanas, essa estigmatização é mais amena, principalmente pelo fato de se configurarem em migração recente, ao mesmo tempo em que possuem maiores facilidades de regularização e aquisição da nacionalidade espanhola.

Transmisión cultural y conflictos intergeneracionales. El caso de la migración autónoma de las mujeres brasileñas en Barcelona Gemma Antón Ramos [email protected]

Esta comunicación se centra en la ruptura en el proceso de reproducción social que se genera a partir de la migración autónoma de las mujeres brasileñas en Barcelona. Las normas patriarcales, las representaciones postcoloniales y las desigualdades socioeconómicas son motivos que influencian la emigración internacional de las mujeres. Esta situación plantea considerar la reproducción de valores, normas y simbolismos en la transmisión ideológica sobre los sistemas de género y la división del trabajo bajo la lógica social donde la familia está inserta, en la medida en que el proceso de transmisión cultural para la socialización y la reproducción social, se articula con las instituciones sociales en el amplio marco sociocultural y económico. Es en este sentido que se contextualiza la emigración de las mujeres brasileñas. La injusticia y la falta de reconocimiento percibidas por parte de las mujeres en los contextos familiar y social, conlleva el rechazo de la naturalización de las desigualdades que ejercen una violencia simbólica que resulta opresiva para las mujeres. Así, la idea de opresión se concibe como un fenómeno estructural, incrustado en normas, hábitos y simbolismos que subyacen a las dinámicas socioculturales y sus sistemas institucionales. Los conflictos que viven las mujeres brasileñas son creados a través de las generaciones, a partir de los cuales se genera el rechazo a asumir el orden social, desarticulando la transmisión de los valores tradicionales a través de la migración internacional.

O processo de inserção profissional da mulher brasileira na França

Dra. Marta Dos Santos Silva [email protected]

Essa comunicação oral tem como objetivo debater o processo de integração profissional da mulher brasileira no mercado de trabalho na Europa. Estudos mostram que as populações imigrantes são as mais expostas ao desemprego na França. Mulheres imigrantes são ainda menos presentes no mercado de trabalho do que os outros mulheres (Divisão de emprego –Insee, 2013). Um dos fatores desse quadro profissional e social é a falta de habilidade por parte dos imigrantes. Eles têm em média, a qualificação inferior ao dos nacionais (Neyrand M'Sili 1995). Nós também podemos ver que o tema da luta pela igualdade profissional entre homens e mulheres, na França é um tema recorrente na agenda política do país, como em outros países da União Europeia (Laufer, 2014). A complexidade do programa de integração profissional para mulheres aumenta se elas são casadas e estrangeiras. Em um estudo da relação conjugal franco-brasileira: mulheres brasileiras casadas com franceses e morando na França (Dos Santos Silva, 2012), nós buscamos identificar o significado dado pelos atores sociais em relação à inserção profissional da mulher estrangeira na França e o que eles desenvolvem como construções estratégicas para tal inserção profissional no país de residência. A explicação do fenômeno toma forma de três tipos ideias (Weber, 1992) de “regimes” da dimensão profissional de mulheres brasileiras, tendo o fator “transplantação” como meio analítico de suas construções estratégicas.

Mesa 7: Saúde, meios de comunicação, gênero

Grupo Acolhida – Uma Experiência de Entreajuda no Processo de Integração de Imigrantes em Portugal

Cyntia de Paula [email protected] Lyria Maria dos Reis [email protected] Angela Carneiro As pessoas quando migram deixam o seu espaço conhecido e vão de encontro a um novo espaço, desconhecido, onde reaprendem diversos aspetos de sua vida quotidiana e reconstroem as suas relações sociais. Atualmente, a comunidade brasileira em Portugal, com um total de 87.493 cidadãos/as regularizados o que corresponde a 22% da população imigrante, porém este número é ainda maior se considerarmos os/as imigrantes que não estão regularizados/as Nos primeiros meses de 2016, a Casa do Brasil de Lisboa verificou um aumento na chegada de novos/as brasileiros/as, registrado também nos encontros do Grupo Acolhida. O Grupo Acolhida é um grupo de suporte que funciona como um importante meio de partilha de informação, conhecimento e apoio psicossocial entre esses indivíduos unidos pela migração. O “Grupo Acolhida: Estamos aqui, e agora” surgiu e funciona desde 2012 na associação de imigrantes Casa do Brasil de Lisboa (CBL). O grupo é uma atividade permanente que tem como objetivos a troca de experiências entre imigrantes, a partilha de conhecimentos dos seus direitos e deveres em Portugal, o exercício da cidadania, a compreensão dos aspectos subjetivos inerentes aos processos de migração, que atenuem o isolamento e valorize a trajetória de vida. Funciona quinzenalmente na sede da associação e tem a duração de 90 minutos. Esta comunicação tem como objetivo apresentar o trabalho que tem sido desenvolvido desde o início do projeto, sua metodologia e alguns resultados que mostram como os grupos de suporte podem contribuir para a integração de imigrantes num processo de acolhida mútua.

A procura por atendimento psicológico por pacientes brasileiros residentes na Alemanha

Eliane Maria Faganello de Som [email protected]

Este trabalho visa uma discussão em torno da problemática da saúde mental dos brasileiros residentes na Alemanha. Devido a inexistência de dados que permitam avaliar tanto a procura como a utilização dos serviços psicológicos existentes por parte da comunidade brasileira, torna-se necessário uma refexão sobre o tema, no sentido de identifcar possíveis fatores que facilitam o acesso ao atendimento psicoterapêutico, como também aqueles que o difcultam ou o impedem. Esta discussão será feita com base em observações sobre o processo de busca por serviços psicoterapêuticos por parte de brasileiros residentes na região de Baden-Württemberg e no relato de entrevistas psicológicas. A refexão contínua e sistemática sobre a saúde mental, a análise do processo de busca por psicoterapia e dos serviços utilizados, assim como o desenvolvimento de instrumentos de medidas objetivas em torno de fenômenos psicológicos envolvidos no processo migratório, podem permitir a compreensão não só de aspectos relevantes ao acesso aos serviços psicoterapêuticos oferecidos pelo sistema de saúde, como também permitir um entendimento adequado de fenômenos psicológicos envolvidos e mobilizados durante o processo migratório, contribuindo para o desenvolvimento de modalidades terapêuticas que possam atender adequadamente as necessidades da comunidade brasileira residente no exterior. Na oportunidade serão abordados os seguintes temas: (a) Introdução: O provável impacto psicológico da imigração (b) O processo de busca por serviços de orientação psicológica por parte de brasileiros residentes na região de BW (c) Motivos de consulta e queixas apresentadas (d) Difculdades relatadas por pacientes na busca por tratamento psicoterapêutico adequado na Alemanha (e) Formas altenativas de ajuda utilizadas por pacientes brasileiros, antes de chegarem ao atendimento psicológico

Brazilian women in the German part of Switzerland: barriers for adaptation and integration and how intercultural training can help Liliana Tinoco Bäckert [email protected]

This study belongs to the migration field and investigates how intercultural training can help adaptation and integration of Brazilian women in the German part of Switzerland. This study has its central point the Brazilian women and the search for a tool that has been made available to help them with the adaptation and integration process. In order to investigate that, the study focused on finding out if there is any intercultural training in Switzerland designed for this specific public. The second question, which is core in this study, is to know the road blocks in the process of adaptation and integration. The research took into consideration that an intercultural competence training tailored for these specific group can turn integration process smoother, improve the wellbeing and, consequently, help their families, based on the fact that intercultural awareness can facilitate changes. Based on these questions and on the willing of understanding more about this phenomenon, the author has interviewed ten Brazilian women living in the German part of Switzerland, as part of the Qualitative Research. According to the survey, the major problems for adaptation and integration are the German language and how the Swiss people cope with foreigners. Besides that, there is no intercultural training tailored for Brazilians, even if they come to the country as expats. The study shows that, no matter how or the reason they come, there is not much information on cultural matters. The study on Brazilian migrants gains more importance due to today’s increasingly interconnected world, where international migration has become an important reality. Switzerland plays an important role on this field, as the country has 25% of its population formed by foreigners. The gender difference has also to be considered, as men and women show differences in their migratory behaviors and have to cope with different risks and challenges.

The Impact of Cultural Transition on Brazilian Mothers’ Understanding of Child Development and Associated Practices

Cristina Guidi Campos [email protected]

Culture and Parenting. Abstract Many researchers have been looking at cultural differences in parenting amongst different cultural groups. As migration involves a complex process of transformation, some studies have examined the influence of the transition to a new sociocultural context on parenting. However, Brazilian immigrants remain under researched. This study adopted a qualitative approach to investigate to what extent migrating to England influence on Brazilian mothers understanding of child development and child-rearing practices. The study also explored the maintenance and changes in mothering since migration. The data from ten semi-structured interviews was described and analysed using thematic analysis. Mothers described the main differences perceived between English and Brazilian parenting as well as the process of became a mother in an adopt country. Mothers also expressed the importance of the transmission of their mother tongue. When describing changes in mothering, the mothers who perceived themselves as following an interdependent model, expressed the process of modifications of their overprotective parenting, switching from an interdependent model of parenting to an autonomous-related approach.

Mesa 8: Línguas em contato

Multimodal (inter)action analysis of multilingual conversations of Brazilian migrants in Germany Dr. Anna Ladilova [email protected]

In immigration setting language knowledge and symbolic competence (cf. Kramsch 2011) are the keys to successful integration. Little is known, however, about how multicultural interaction takes place in naturalistic settings and how identity, as well as other social categories and stereotypes, are constructed. Apart from that, little attention has been drawn to the interplay of the different language modalities in these processes. At the same time gesture does not only go along with speech in communicative settings, the two modalities are also known to fulfill different function and to be better at carrying certain kinds of information. The so called “semiotic versatility” refers to this modality-specific information transmission, which makes communication more efficient (cf. Wagner et. al. 2014: 209). In language contact situation different linguistic varieties are also affordable to transmit different kinds of information. At the same time, the preference for certain modalities or language practices is not only motivated by content specific issues, but can also serve social functions. The present talk will focus on naturalistic interactions of Brazilian migrants in Germany. Applying the multimodal (inter)action analysis (Norris 2015: 276) it will look at the verbal and non-verbal actions in the different language varieties available to the speakers (Brazilian Portuguese, Spanish/Portunhol and German), as well as at the use of objects in the material world and the at psychological notions such as feelings and levels of attention/awareness of the speakers as they reveal themselves phenomenologically in interaction. This analysis will be integrated in the sociolinguistic context of the focus group, in order to provide a more complex interpretation of the interaction practices.

O contato linguístico observado em duas comunidades para brasileiros no Facebook Layla Souto [email protected]

A partir do século XXI, a Alemanha passou a receber um número crescente de imigrantes. Dados dos Consulados e Embaixadas Brasileiras na Alemanha apontam para mais de 100 mil brasileiros oficialmente registrados na Alemanha e, apesar do grande número de cidadãos brasileiros residentes na Alemanha, ainda são poucos os estudos sobre o contato linguístico entre o Português Brasileiro, como língua minoritária, e o Alemão. Para esse trabalho, selecionamos como objeto de pesquisa duas comunidades voltadas para brasileiros no Facebook: Brasileiros em Berlim e Brasileiros e Brasileiras em Berlim, onde a comunidade brasileira residente em Berlim mostra-se diariamente muito ativa. Em ambas as comunidades, compartilhamos um questionário que teve como intuito investigar o uso das línguas português brasileiro e alemão no dia a dia de brasileiros e descendentes de brasileiros que residem em Berlim.

Para essa pesquisa, apoiamo-nos nos conceitos de contato linguístico e code-

switching, e, com base nas definições de Durabilidade, Permeabilidade e Liminalidade, propostos por Zinkhahn-Rhobodes (2015), buscamos observar a permeabilidade da fronteira linguística entre as línguas português brasileiro e alemão em um corpus formado a partir de conversas online de ambas as comunidades do Facebook.

Entre duas-línguas-culturas. Habitar um país, habitar uma língua

Gabriela M. R. Moreira Herrgott [email protected]

Onde você mora? Onde é a sua casa? Para Alfred Schütz (2010), “geograficamente, a casa designa uma certa posição na superfície da terra” (p.45). A casa daquele que emigra é aquela onde ele decidiu se instalar. É uma questão física, mas também psíquica (Naghavi, 2011). Cada moradia é delimitada, dividida entre um interior e exterior onde o sujeito desenvolve a sua intimidade e sua experiência da hospitalidade. Habitar uma casa contribui à construção identitária do sujeito com este próprio lugar. Pertencer à essa casa é, antes de tudo, apropriálá, personaliza-la . Como habitar um outro país e uma outra língua que não é aquela em que o sujeito se construiu? Muitos migrantes encontram-se num entre dois; entre dois mundos, duas casas, duas línguas. A língua materna, esta do país das origens e das raízes, não é mais intacta. Ela é influenciada e adaptada pela nova língua, a que veio mais tarde, aquela que o migrante ainda não domina, mas que deixa traços no seu discurso. O país natal fica na lembrança quando o país de acolhida faz parte da vida do migrante. A partir de entrevistas feitas no período de 2014/2015, observou-se nos discursos dos migrantes brasileiros instalados na França traços deste “entredois”. Esta pesquisa é uma parte de um trabalho de doutoramento desenvolvido na Universidade Paul Valéry- Montpellier 3- França. O objetivo desta apresentação oral é de compartilhar uma parte das análises das entrevistas feitas, através de relatos de histórias de vida. Como o migrante brasileiro expressa seu processo migratório, entre a língua-cultura francesa e brasileira e quais expressões subjetivas que sobressaem?

O CONTATO LINGUÍSTICO ENTRE O PORTUGUÊS E O VESTFALIANO NO SUL DO BRASIL Rosane Werkhausen [email protected]

A região sul do Brasil caracteriza-se pela formação de núcleos populacionais linguisticamente diferenciados, principalmente de origem alemã e italiana, devido à imigração de europeus no século XIX. Monolíngues no início, esses imigrantes se tornaram bilíngues ao adquirirem o português ao longo dos anos e a tendência é a de se tornarem monolíngues novamente, agora em português. No entanto, há comunidades em que esse processo se retarda e o bilinguismo, em seus diferentes graus, é mantido ao longo de quase dois séculos, mesmo diante de atitudes e políticas desfavoráveis às línguas minoritárias. Nesse contexto se inserem os falantes de vestfaliano, que constituem ilhas linguísticas, entre outros, em Westfália, no Rio Grande do Sul e em Rio Fortuna, em Santa Catarina. Assim, objetiva-se, nesta comunicação, descrever o bilinguismo do vestfaliano em contato com o português falado no sul do Brasil através de a) uma informação histórica resumida sobre a colonização

vestfaliana

no

Sul

do

Brasil;

b)

a

situação

do

bilin guismo

vestfaliano/português, ressaltando os contextos sociais em que cada uma das línguas é usada pelos falantes; c) alguns pressupostos que permitam depreender a situação de manutenção e substituição do vestfaliano em contato com o português nessas comunidades. O trabalho segue os pressupostos da dialetologia pluridimensional (Radtke e Thun,1996) e em consonância ao que está sendo desenvolvido por H. Thun no Atlas lingüístico Diatópico y Diastrático del Uruguay – ADDU, no Atlas Lingüístico Guarani-Románico – ALGR. Ela também faz parte de um projeto coordenado por Cléo Vilson Altenhofen (UFRGS) e Harald Thun (CAU -Kiel) do Atlas Lingüístico-Contatual das Minorias Alemãs na Bacia do Prata – ALMA.

Mesa 9: Gênero, sexualidade

Mulheres fora de casa. Tráfico de mulheres e exploração sexual em Portugal

Mara Clemente [email protected]

Nos primeiros anos deste século, a reação de algumas mulheres portuguesas organizadas no movimento das “mães de Bragança” contra a “invasão” da região norte do país por parte de trabalhadoras do sexo brasileiras e, especialmente, a necessidade de adaptação do país às políticas europeias de combate ao tráfico de seres humanos (TSH), atraíram a atenção mediática e política sobre o trabalho sexual e o TSH em Portugal. A partir de 2007 teve início no país também a construção de um sistema de prevenção e combate ao TSH e assistência às vítimas mas estas - especialmente mulheres migrantes brasileiras com uma experiência de exploração sexual - parecem ficar “fora de casa”: fora das estimativas produzidas anualmente a nível ministerial, das experiências de pesquisa empírica sobre o tema, bem como do sistema português de assistência às vítimas de tráfico. O artigo analisa as condições contingentes - incluindo a crise económica dos últimos anos - e as estruturais que parecem caracterizar a experiência das mulheres brasileiras (e de outras mulheres estrangeiras) vítimas de tráfico em Portugal. Atualmente, um forte estigma, um humanitarismo sexual e um paradigma securitário de gestão do TSH colocam inúmeras questões éticas, metodológicas e políticas que o artigo pretende analisar.

Trabalho íntimo, empreendedorismo migrante e feminidades contestadas. Reflexões sobre a feminização da migração brasileira na Alemanha através dos ‘Brazilian’ Waxing Studios

Maria Lidola [email protected]

Nos últimos dez anos, Waxing Studios (estúdios de depilação) surgiram no centro de Berlim e cresceram em número rapidamente. Especializados no “método brasileiro”, estes salões de beleza constituem desde então um setor de trabalho e de empreendimento feminizado cada vez mais apropriado por migrantes brasileiras. Enquanto os salões representam uma alternativa laboral bastante atrativa para essas mulheres fora do trabalho de cuidado (care work) e outros serviços do mercado da simpatia (Padilla/Gomes 2012), formam – ao mesmo tempo – parte de uma intensa etnização de serviços íntimos já feminizados. Além disso, serviço, seu imagem corporal desejado e as (supostas) normativas de gênero subjacente enfrentam uma crítica radical por ativistas feministas. Mas – aparentemente irônico – esses salões são considerados espaços de maior agency e autodeterminação vividas por essas mulheres desde que chegaram na Alemanha. Essa avaliação refere-se em muitos casos não somente a aspectos econômicos e laborais. Considerando a dimensão transnacional de significados de beleza, higiene e cuidado corporal, esses Studios se tornaram espaço de contestação a regímens de representação que desde sua chagada na Alemanha tinham-se materializados dolorosamente no cotidiano da maioria dessas mulheres. Examinarei a especificidade da feminização da migração brasileira na Alemanha através deste fenômeno dos ‘Brazilian’ Waxing Studios, o que abrange a etnização de trabalhos íntimos, o empreendedorismo migrante feminino e os regímens de representação sobre a mulher brasileira na Alemanha.

Corpos migrantes: imigração de travestis e transsexuais brasileiras em Paris

Marina Duarte [email protected]

Essa apresentação tem como objetivo analisar a imigração de travestis

e transexuais

brasileiras em Paris dos anos 1970 até os dias de hoje. A importância e o impacto da presença das trans-imigrantes brasileiras na capital francesa é tão grande que o nome « les brésiliennes » é comumente tratado como sinônimo de travestis pelos parisienses. O deslocamento das travestis e transexuais está intimamente relacionado à imigração transatlântica ligada ao mercado do sexo. A grande maioria desse segmento imigra ilegalmente pra Europa através de uma rede social ligada à prostituição. Os anos 70 e 80 foram o auge dessa imigração, época em que as brasileiras transexuais eram soberanas no mercado do sexo de rua no Bois de Bologne - parque aberto situado no XVI arrondissement da capital -, as décadas seguintes são marcadas pela chegada de outras nacionalidades, sobretudo da América do Sul, e consequentemente, da perda da « soberania » brasileira na prostituição de rua. Trabalharemos, nesta apresentação, o fenômeno de imigração das travestis brasileiras para Paris analisando-o em suas múltiplas variáveis: o imaginário idealizador em relação a Paris, as motivações do descolamento, os mecanismos de saída do Brasil e de chegada na França, as estratégias de inserção na sociedade francesa, o impacto do SIDA, entre outros ângulos possíveis.

Mesa 10 : Educação e redes sociais

Educación transnacional y migración entre Brasil y Alemania

Javier A. Carnicer [email protected] Sara Fürstenau [email protected]

En esta contribución presentamos resultados preliminares de un estudio sobre trayectorias educativas y movilidad social entre Brasil y Europa. La investigación toma como marco teórico una perspectiva transnacional que considera la formación de campos sociales transnacionales como un resultado de diversos procesos que transcienden fronteras nacionales y que a menudo son resumidos bajo la categoría de «globalización». Al mismo tiempo aúna líneas de investigación que hasta ahora apenas se habían relacionado entre ellas. Estudios sobre «transnational education» suelen centrarse en educación universitaria, con un énfasis incipiente en escuelas privadas internacionales que pueden ser consideradas agentes en un mercado educativo transnacional (Adick 2005; Hayden 2011). Beneficiarios de estas instituciones son principalmente grupos socialmente privilegiados que poseen los recursos necesarios para acceder a ellas. Por el contrario estudios sobre migración y educación suelen enfocar grupos desventajados social y económicamente, con un énfasis frecuente en problemas de integración en el sistema educativo. El término «educación transnacional» parece estar reservado a élites sociales. Hasta ahora el discurso correspondiente apenas ha considerado el grado en que las estrategias educativas de migrantes ajenos a estas élites puedan seguir una orientación transnacional (Fürstenau und Niedrig 2011).

De fora para dentro: redes sociais, espaço público e mobilização política dos brasileiros em Portugal e na Europa

Jorge Malheiros [email protected] Katielle Silva [email protected]

Esta comunicação tem por objetivo analisar a emergência de movimentos sociais de imigrantes brasileiros no contexto de processos transnacionais de mobilização política, que consistem no desenvolvimento de atividades vinculadas ao país de origem e que aí pretendem impactar, embora ocorram no exterior. Concretamente, este trabalho discute o modo como grupos de imigrantes brasileiros em Portugal e na Europa se mobilizaram no contexto da presente crise política associada ao impeachment da presidente Dilma Rousseff, utilizando a comunicação virtual e o espaço público urbano como recursos privilegiados para a transmissão dos valores e práticas democráticas. Neste sentido, a cidade emerge como arena em que se confrontam diversos interesses – socio-econômicos e políticos – permitindo ampliar a visibilidade da prática política contestatária que tem partido dos cidadãos e que ultrapassa a própria escala urbana. Torna-se assim relevante identificar os perfis dos principais ativistas políticos e o modo como estes aproveitam e desenvolvem redes de protesto virtual envolvendo grupos localizados em várias cidades europeias. Uma leitura dos espaços públicos onde se materializam os protestos urbanos de brasileiros e a compreensão, a partir do caso português, da intensidade que aqueles assumem e do modo como se articulam entre si e com o Brasil, são também objetivos desta comunicação. Para cumprir estes desideratos, serão analisados recortes de imprensa virtual e informações presentes no facebook sobre as ações de protesto ocorridas entre Março e Maio de 2016, bem como notícias relativas aos discursos nelas adotados. Adicionalmente, proceder-se-á ao mapeamento das ações urbanas, com o propósito de verificar a sua localização e abrangência, bem como, a sua coincidência temporal. Um pequeno conjunto de entrevistas com as lideranças deste movimento em Lisboa permitirá aprofundar as análises relativas a estratégias de mobilização, formas de articulação transnacional e objetivos das ações. Autora:

Mobilidade acadêmica brasileira para Portugal: é possível produzir conhecimento em Português do Brasil?

Thais França [email protected]

A imigração brasileira para Portugal ao longo de sua história tem mostrado diferentes características. Teve seu início nos finais do anos 70 e até meados dos anos 90 foi formada principalmente por homens qualificados que inseriam-se me postos de trabalho igualmente qualificados e corresponde a suas formações. A partir de finais dos anos 90, essa imigração apresenta um perfil com grau de qualificação mais baixo. com uma marca presença feminina e com uma inserção laboral sobretudo em postos precários. A crise econômica em Portugal foi fundamental para que mais uma vez a imigração brasileira sofresse alterações, dessa vez não marcadamente em seu perfil qualitativo, mas em sua vertente quantitativa. A segunda década dos anos 2000 viu os primeiros sinais de redução da imigração brasileira para o país. Contudo, foi também nessa época que o número de brasileiros e brasileiras no ensino superior, em programas de doutorado e na qualidade de acadêmicos/as e cientistas teve maior visibilidade. Reconhecendo que diversas são as perspectivas que podem ser adotadas para analisar esse fenômeno, objetivamos investigar qual o nível de receptividade Português do brasil no espaço acadêmico e científico de Portugal. Para tanto, parte de uma abordagem teórica baseada nos estudos pós coloniais, refletindo como o mito do lusotropicalismo e as práticas discursivas de dominação (pós)coloniais contribuem para uma hierarquização do Português de Portugal em relação ao Português de Brasil. Metodologicamente recorre a análise entrevistas em profundidade realizadas no ano de 2014 com 12 investigadores/as, cientistas e estudantes de doutorado que realizam suas atividades acadêmicas e científicas em Portugal.

Sessão de Posteres

Music, Musicians and the Brazilian Community in Lisbon

Amanda Fernandes Guerreiro [email protected]

Brazilian musicians in Lisbon are part of a specific quota of the group of Brazilians in Portugal. The trajectories they undertake differentiate the trajectories of so-called labour migrants and skilled migrants. These peculiar trajectories coincide at a particular point: the transnational mobility projects these subjects engage are directly linked to production and consumption of Brazilian music in the Portuguese scene. I must point out that the consumption of this music in the country dispenses the presence and activity of these subjects, but is driven by it. That is, even before the significant number of Brazilian immigrants in Lisbon, consumption and dissemination of Brazilian cultural products were already part of the Lisbon cultural scene. However, with the intensification of Brazilian flows into the country, the supply of these cultural assets consolidates itself. Brazilians are the most numerous group of migrants in Portugal, however, there is not a Brazilian community clearly organized and homogenous. This incipiency results from the diverse and diffuse ways the Brazilian population allocates in the country. In this paper, I intend to explore the means in which these diversity and diffusion, typical of this dispersed immigrant community in Portugal, can be seen in the light of Brazilian musical practices in Lisbon. Musical performances are moments of reiteration of the presence of this diffuse community. Starting from ethnographic data and theoretical reflections, I try to explore the ways in which the movement of Brazilian cultural products in this urban context not only enables the transnational trajectory of musicians, but also enhances the presence of Brazilian immigrants in the Portuguese capital.

PROJETO GIRABRASIL GUIA INTERCULTURAL DO BRASIL NA ALEMANHA Ponto de Análise e Divulgação de Perfis Migratórios na Alemanha

Britta Mönch-Pingel [email protected]

Correntes migratórias do Brasil para a Alemanha já ocorrem há muitas décadas. Suas motivações e suas formas podem ter variado, mas todas enfrentaram aqui as mesmas experiências e dificuldades: novo idioma, nova cultura, outro clima, novas regras de comportamento e de trabalho, entre muitos outros desafios diários. Na década de 1970, muitos brasileiros deixaram o Brasil para fugir do regime político militar, mas retornaram após a queda da ditadura. Nos anos de 1980 o foco principal dos emigrantes brasileiros era encontrar aqui um bem-estar social e econômico. Durante esta época muitos casamentos entre brasileiras e alemães foram registrados, famílias se formaram e estes brasileiros aqui ficaram. Conforme os países Brasil e Alemanha se aproximavam através de diversos acordos bilaterais e convênios estudantes, mais brasileiros, desta vez os jovens, decidiram vir para cá, procurando uma especialização profissional melhor, para depois voltarem ao Brasil e lá poderem usufruir deste valor agregado. O mais novo fluxo migratórios se deve à brasileiros com passaporte europeu e com família, que aqui procuram melhores condições de vida e oportunidade de trabalho. Hoje em dia cerca de 113.000 brasileiros vivem, trabalham, produzem, criam e atuam na Alemanha. Viver e agir em um país não significa perder a própria identidade, pelo contrário encontrar um espaço para viver a própria cultura pode se tornar uma âncora de segurança. Conservar sua própria identidade cultural através da língua, de práticas culturais, de rede sociais, da possibilidade de encontrar produtos conhecidos, de viver arte e música brasileiras. O Guia Intercultural do Brasil na Alemanha se torna um instrumento adequado para preservação desta identidade cultural como meio de comunicação, de informação, como instrumento de ensino, como meio de expressão para a comunidade brasileira na Alemanha, além de levar esta identificação para seu novo ambiente de vida

O Aconselhamento Gestáltico para a Integração de Estrangeiros e Imigrantes na Alemanha

Cristiane Hora Salesiani Kunert [email protected]

O Aconselhamento Gestáltico oferece suporte, orientação e assistência na integração de estrangeiros e imigrantes na Europa, por exemplo do Brasil e da América Latina (social, profissional e integração familiar). Tem como objetivo ajudar o cliente a: • Ter consciência de si e da sua experiência actual no aqui e agora, experimentando e testando o seu próprio funcionamento e contato, desenvolvendo assim formas adequadas de integrações e interações com o meio e consigo com mais autonomia, empowerment e responsabilidade. • Ter consciência do que se experimenta, exprimi- se, o que pensa, a sua postura corporal, a sua respiração, como age e como se bloqueia. • Criar um espaço para si, a fim de promover o próprio desenvolvimento pessoal e social com aspirações, objetivos, autenticidade e presença. • Enxergar-se e sentir-se como uma pessoa individual em um grupo social, no qual estamos integrados e desta forma proporcionar um encontro pleno e honesto consigo mesmo e com o mundo circundante. • Permanecer fiel a si mesmo como pessoa individual mesmo quando inserido em um grupo. • Expandir a consciência e aumentar a auto-aceitação, a auto-estima e a auto-confiança. • Desenvolver a própria individualidade e aprender a confiar nos próprios recursos a fim de estabelecer um relacionamento saudável e construtivo consigo mesmo e com os outros. O método que se utiliza no aconselhamento Gest para abordar a experiência humana implica em compreender o indivíduo como um ser uno, considerando, então, não somente o seu discurso, o seu corpo ou o seu comportamento, mas todas as manifestações de suas dimensões sensoriais, afetivas, intelectuais, corporais, sociais e espirituais, visando alcançar a totalidade e a singularidade da relação do cliente consigo mesmo e com o mundo, visando alcançar o verdadeiro sentido do seu viver.

Literatura e processos migratórios: uma experiência sobre interseções de caráter educacional

Jamile do Carmo [email protected]

A partir dos livros: Giramundo, A Turma da Rua Brasil e O (autoria de Jamile do Carmo) propõe-se uma análise sobre os caracteres que permeiam o pensar da identidade brasileira no extrerior bem como os possíveis estranhamentos e novas (des)construções perceptivas decorrentes do processo migratório; de que forma se é visto e a reação diante de choques culturais. Utilizados nas aulas de Português nas universidades FAU e OHM-Georg Simon, também em seminários temáticos sobre o Brasil em outras instituições, busca-se fomentar, através do conteúdo dos livros, discussões envolvendo treinamentos e práticas interculturais e com isso promover outras perspectivas de observação do “ser brasileiro” considerando suas histórias e heranças. Em geral, os livros abordam, com muito humor e conteúdo lúdicodidático, a condição humana diante daquilo que lhe é estranho e as consequências de possíveis (des)encontros culturais. Giramundo (cordel): menino que simplesmente nasceu colorido e gira ao invés de andar aprendendo assim a ver o mundo de diferentes maneiras, lutando por seu espaço nos diferentes contextos/situações nos quais se encontra; A turma da rua Brasil (HQ, preto e branco): baseada no trabalho do antropólogo Roberto da Matta, mostra uma rua que metaforicamente é o próprio Brasil, seus problemas e mentalidades; e O (conto): uma paródia sobre o medo diante do desconhecido, na qual o surgimento de um estranho objeto no meio da rua põe em risco a união de animais que aprenderam a falar e a se civilizarem para sobreviverem no deserto. As imagens que ilustram os livros também se constituem num importante elemento linguístico, fazendo parte de uma abordagem semiótica que possibilita aprofundar as discussões ao mesmo tempo trabalhar esterótipos dando-lhes uma plasticidade sensível.

A influência da Identidade da Mãe numa Criança Bibíngue num Contexto Multicultural Raquel Nazário Motta [email protected]

Essa pesquisa tem como objetivo discutir a imigração brasileira – do ocidente para o oriente – do ponto de vista da mulher. O coletivo pesquisado ilustra especificamente o recente fluxo de brasileiros para os Emirados Árabes Unidos, um país formado em sua maioria por imigrantes, onde o inglês se sobrepõem ao idioma local, o árabe. Apresento o perfil das imigrantes brasileiras que escolheram os Emirados Árabes Unidos para morar com suas famílias e quais dispositivos utilizam para lidar com a adaptação à nova cultura, além de discutir a influência dessa adaptação na construção da identidade de seus filhos multiculturais. A pesquisa utilizasse da metodologia quantitativa descritiva. As respostas, assim como as informações observadas sobre as depoentes, foram analisadas e discutidas na perspectiva do conceito do desenraizamento (WEIL,2001) e plasticidade /flacidade cultural (Bittens & JinningsWinterli, 2015)

Lihat lebih banyak...

Comentários

Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.