Universidade Federal Do Estado Do Rio De Janeiro

June 8, 2017 | Autor: Patricia Valva | Categoria: Projeto De Pesquisa Estrutura Metodológica
Share Embed


Descrição do Produto

AD 1. 2015 .1

Fundação Centro de Ciências e Educação Superior a Distância do Estado do Rio de Janeiro
Centro de Educação Superior a Distância do Estado do Rio de Janeiro



Universidade Federal Do Estado Do Rio De Janeiro
Centro de Ciências Humanas e Sociais – CCH

Licenciatura em Pedagogia - EAD
Unirio/Cederj
AD 1. Semestre 1. 2015
Disciplina: Artes Visuais e Educação
Coordenação: Profª Gláucia Santos da Gama e Silva

Nome:
Matrícula:
E-mail:
Telefone:
Polo:
Cidade:



Prezados alunos, esta é sua primeira AD deste semestre.
Podemos dizer que assistimos, quase ao vivo e em cores, ao atentado à repartição de uma revista em Paris, a 'Charlie Hebdo'. Pois bem, porque somos professores e lidamos com jovens e, talvez, futuros educadores, cabe-nos fazer a pergunta: Afinal, o que é "liberdade de expressão?". Esta foi a frase que caiu sobre nossas cabeças e consciências. O mundo, quase todo, se levantou em defesa do direito à expressão. Observem que liberdade e direito andam juntos. Esta é uma questão fundamental a ser debatida entre mestres e educandos. Não se pode ignorá-la sob pretexto de que não nos atinge a nós brasileiros. A mídia aí está e aí estão os meios de comunicação de massa. Somos uma "aldeia global".
Pois bem, independentemente das religiões e das crenças particulares, pesquisem, pensem, discutam o quanto a arte (seja pintura, Cartun ou cinema, não importa) pode instigar à violência, à revolta e/ou à indignação das massas, como neste caso.
Guia para seu trabalho:
O que, para você, significa, hoje, "eu sou Charlie" e que sentido esta frase tomou depois dos acontecimentos em Paris?
Se há um "direito" a reclamar, o que vem ser "direito/liberdade de expressão"?
E, claro, o que significa expressar-se através da arte?

Obs: Em francês diz-se JE SUIS CHARLIE. Reparem que a tradução correta é, sim, EU SOU CHARLIE e não, como quiseram propor, "eu estou Charlie". O verbo être (ser ou estar) em francês, neste caso, deve ser traduzido pelo verbo ser, em português. No sentido de estar, seria modificado pela preposição.
Ex: je suis dans la salle > eu estou na sala.
2






Lihat lebih banyak...

Comentários

Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.