Tradução

Por uma história da tradução dos clássicos greco-latinos no Brasil (Tranlatio, 12, 2016)

Tradução / Classical reception / Recepção / História Da Tradução

O emigrante, essa nuvem estrangeira - A nuvem e o estrangeiro no poema O emigrante de Murilo Mendes

Literatura brasileira / Literatura / Estudos Culturais / Tradução / Poesia / Poesia Brasileira / Surrealismo / Murilo Mendes / O Estrangeiro / Poesia Brasileira / Surrealismo / Murilo Mendes / O Estrangeiro

TRÊS IMAGENS DE LUCIANO DE SAMÓSATA NO SÉCULO XVIII PORTUGUÊS

Reception of Antiquity / Tradução / Lucian of Samosata / Letras Clássicas / Luciano De Samósata / Como se deve escrever a história

Tradução literária e técnica em Timor, línguas, mercado e produtores de bens culturais

Timor-Leste Studies / Timor-Leste / Leitura / Língua Portuguesa / Ensino Língua Portuguesa / Tradução / Politica Linguistica / Livros / Leitura e Produção de Textos / Ortografia / Tetum / Tetun Language / Tradução / Politica Linguistica / Livros / Leitura e Produção de Textos / Ortografia / Tetum / Tetun Language

ARAUJO 2016 Fausto uma adaptacao

Faust / Deutsch als Fremdsprache / Tradução

Pássaros e Aves

Tradução / Traducción e interpretación / Canção / Cultura Russa

“Relato de um certo oriente” de Milton Hatoum: a (in)visibilidade dos tradutores

Tradução / Milton Hatoum / Literatura amazonense / Tradução Estrangeirizadora / Tradução Domesticadora / Teoria da Invisibilidade

Bruno, não Franz: a primeira onda da recepção de Ficção Completa do polonês Bruno Schulz

Reception Studies / Translation Studies / Translation theory / Franz Kafka / Polish Literature / Bruno Schulz / Literary translation / Tradução / Estudos da Tradução / Tradução E Literatura / Bruno Schulz / Literary translation / Tradução / Estudos da Tradução / Tradução E Literatura

A experiência em África para as línguas de Helder e Coetzee

Literatura Comparada / Teoria da literatura / Tradução
Copyright © 2017 DADOSPDF Inc.